Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although a legal framework was being built, in order to translate legally guaranteed rights into action required that traditional stereotypes be broken down. Работа по созданию правовой базы ведется, однако для практического осуществления гарантируемых законом прав необходимо разрушить традиционные стереотипы.
Although Norway had taken a number of forceful measures, it did not seem to recognize clearly the issues involved. Хотя Норвегия приняла ряд жестких мер в этой области, однако четкого понимания сопряженных проблем пока не видно.
In particular, there is unemployment among young people, although inclusion of this group in the labour force is beginning. Характерной также является безработица, особенно среди молодежи, однако уже начат процесс интеграции цыган в систему трудовых отношений.
The intentions of the proposal were kept although other parts were reworded. Цели этого предложения были оставлены без изменений, однако другие его части были пересмотрены.
Provision has been made in the delivery programme for any necessary research, although this has yet to be specified. В программе работы предусмотрена возможность проведения любых необходимых исследований, однако этот вопрос еще требует уточнения.
However, the world population is still increasing, although at a declining rate. Однако, несмотря на сокращение показателей прироста, численность населения мира продолжает увеличиваться.
Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. При определенных условиях допускаются сбор растений или отлов диких животных, однако для этого требуется получать соответствующее разрешение.
Although the basic principles contained in the draft articles were to be respected, bilateral and regional arrangements should take priority. Основные принципы, содержащиеся в проектах статей, необходимо соблюдать, однако преимущественную силу должны иметь двусторонние и региональные договоренности.
It was broadly satisfied with its own procedures, although there might be room for improvement. Деятельность Суда не вызывает нареканий, однако всегда можно что-то усовершенствовать.
Investment in the oil sector and trade liberalization, although significant, will not be enough. Однако, несмотря на важность привлечения инвестиций в нефтяной сектор и на цели либерализации торговли, этого недостаточно.
Although that phenomenon was largely the consequence of globalization, too often mobility was not the result of free choice. Это явление во многом связано с последствиями глобализации, однако мобильность не всегда представляет собой свободный выбор.
Although the benefits of globalization were undeniable, inequalities were at the core of the controversy. Выгоды глобализации отрицать невозможно, однако неравенство порождает сопротивление, протест против нее.
However, although it was the responsibility of Governments to address the situation, developing countries needed financial and technical support. Однако, несмотря на то что ответственность за исправление ситуации лежит на правительствах стран, развивающиеся страны нуждаются в финансовой и технической поддержке.
However, although such instruments were significant elements of a comprehensive global strategy, they were only part of the solution. Однако, хотя такие документы являются важнейшими элементами всеобъемлющей глобальной стратегии, они - лишь часть решения.
Although peaceful, it would not allow the United States Government, driven by annexationist ambitions, to violate Cuban sovereignty. Кубинцы - мирный народ, однако они не позволят администрации Соединенных Штатов, движимой аннексионистскими амбициями, нарушать суверенитет Кубы.
The data product compatibility is judged to be adequate, although it requires significant expertise to interpret the data. Совместимость продуктов данных считается адекватной, однако для расшифровки соответствующих данных требуется существенный опыт.
Although we welcome them, we feel that those measures are insufficient and unsatisfactory. Мы приветствуем эти меры, однако, считаем их недостаточными и неудовлетворительными.
Although some progress had been made in many countries, one third of the world's population still lived in poverty. Во многих странах был достигнут определенный прогресс, однако треть мирового населения по-прежнему живет в условиях нищеты.
Although the return was proceeding in an organized manner, some security issues had arisen. Возвращение проходит в организованном порядке, однако определенные проблемы в сфере безопасности все же возникли.
However, although those projects are currently at various levels of development, adequate financing is still required for their timely implementation. Однако, хотя эти проекты находятся на различных уровнях осуществления, для их своевременного завершения по-прежнему необходимо надлежащее финансирование.
Some forms of gathering information may be more complex and time consuming, although they may provide more detailed information. Некоторые методы сбора информации могут быть более сложными и трудоемкими, однако их использование может давать более подробную информацию.
The Directorate was financed by the Government although funding was low because of the poor economic climate. Директорат финансируется правительством, однако его бюджет остается низким в связи с неудовлетворительным экономическим положением.
Although general agreement was reached on the policy paper, there was no consensus on the draft plans for KPC sites. Установочный документ был в целом согласован, однако по проектам планов дислокации КЗК консенсуса достичь не удалось.
Immunization rates were previously high, although coverage was more limited in areas suffering from persistent insecurity. Раньше коэффициент иммунизации был высоким, однако охват ею был более ограниченным в хронически неблагополучных районах.
Discipline had been tightened among MONUC contingents, although there were still occasional violations. В подразделениях МООНДРК усилена дисциплина, однако отдельные нарушения по-прежнему имеют место.