Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
The above statistics show that women dominate the profession and are over-represented at most levels although there is a higher percentage of male principals. Приведенные выше статистические данные свидетельствуют о том, что женщины доминируют в профессии учителя и обладают численным превосходством почти на всех ступенях образования, однако в процентном отношении директоров-мужчин больше, чем директоров-женщин.
Although this programme was already running as an educational experiment, it had never had the official status conferred on it by this decree. Разумеется, эта программа существовала и раньше и относилась к разряду "педагогических экспериментов", однако она не имела того официального статуса, которым наделяет ее данное постановление.
Nowhere does it refer explicitly to island-specific issues, although it identifies or explains a number of modalities for action in favour of SIDS. Однако в нем нигде не говорится о проблемах, обусловленных островным положением, хотя в нем определяются или поясняются некоторые направления действий в интересах малых островных развивающихся государств.
Some support was expressed in favour of adopting one of those approaches, although a different view was that neither would establish a sufficiently high standard. В пользу принятия одного из этих подходов была высказана определенная поддержка, однако, согласно иной точке зрения, ни один из них не позволит установить достаточно высокий стандарт.
Although rapporteurs acknowledged the value of executive summaries, several of them expressed their concern over the possibility of certain crucial issues being sidelined. Согласившись с важностью включения в доклады сводных резюме, несколько докладчиков высказали, однако, озабоченность по поводу того, что при такой практике некоторые важные узловые вопросы могут оказаться обойденными вниманием.
Several countries in Central Asia and Eastern Europe provide encouragement to programmes targeting injecting drug users, although such programmes sometimes encounter resistance from law enforcement agencies and communities. Несколько стран Центральной Азии и Восточной Европы поощряют программы, нацеленные на лиц, употребляющих наркотики путем инъекции, однако порой такие программы сталкиваются с сопротивлением со стороны правоохранительных учреждений и общин.
Moreover, although global rice projections do not anticipate deficits, they often mask regional or national shortfalls. Более того, согласно общемировым прогнозам в отношении производства риса его нехватки не ожидается, однако зачастую это не отражает проблему нехватки риса на региональном или национальном уровне.
Although article 1 did not expressly refer to the "complicity" of State officials, the words "consenting or acquiescing to" conveyed the same idea. В статье 1 не содержится, разумеется, определенной ссылки на "соучастие" государственных должностных лиц, однако в основе слов "с ведома или молчаливого согласия" лежит та же идея.
Although the parties concerned still show interest in trade facilitation issues, concrete initiatives are rarely implemented at the national and regional levels. Партнеры неизменно проявляют интерес к вопросам, связанным с упрощением процедур торговли, однако конкретные инициативы на уровне как стран, так и регионов претворяются в жизнь довольно редко.
Today we are aware of the acceleration of environmental degradation and its effect on climate change, although their correction is a much slower process. Сегодня мы хорошо себе представляем, насколько ускорился процесс деградации окружающей среды, и осознаем последствия этого, ведущие к изменению климата, однако процесс по их преодолению идет намного менее быстрыми темпами.
Overall, more than 70% of those aged 15-24 were literate, although it remains well below the MDG target set for 2005. Среди лиц в возрасте от 15-24 лет грамотными были в общей сложности более 70%, что, однако, по-прежнему значительно ниже установленного в рамках ЦРТ целевого показателя на 2005 год.
Although most staff members say that they regularly engage in learning lessons, unless systematic efforts are made to document and share those lessons, their impact remains limited to local teams. Большинство сотрудников заявляют, что они на регулярной основе обобщают накопленный опыт, однако, поскольку в целях документального закрепления этого опыта и обмена им не принимаются системные меры, такой опыт используется лишь соответствующими группами на местах.
Cars with specialized engines can also run on 100 per cent bioethanol, although so far Brazil is the only country to have made substantive progress with these cars. Автомобили, имеющие специальные двигатели, могут также работать на 100-процентном биоэтаноле, однако, по состоянию на данный момент, Бразилия является единственной страной, достигшей существенного прогресса в использовании таких автомобилей.
Although preventing unplanned pregnancies could avert around one quarter of maternal deaths, an estimated 137 million women have an unmet need for family planning. Хотя профилактика внеплановой беременности позволила бы сократить показатель материнской смертности примерно на одну четверть, однако, по оценкам, примерно 137 миллионов женщин не располагают необходимыми возможностями в вопросах планирования семьи.
Although traditional knowledge is, by definition, often local and even place-specific, it has now become a global issue. Традиционные знания по определению носят локальный характер и даже связаны с каким-то конкретным местом, однако в настоящее время они превратились в глобальную проблему.
Legal aid is not available for legal representation at employment tribunal although it is available for assistance with case preparation for those who qualify. В целях юридического представительства в трибунале по трудовым спорам юридическая помощь не оказывается, однако лицам, удовлетворяющим соответствующим требованиям, может оказываться помощь при подготовке дела.
They also have law-enforcement agencies, although they have no training and are sometimes accused of human rights violations, including torture. Там имеются правоохранительные органы, однако у их работников нет профессиональной подготовки и их нередко обвиняют в нарушениях прав человека, в том числе в применении пыток.
He welcomes the fact that, although censorship exists, it is now seldom implemented, but he expresses concern about the secrecy surrounding the decision-making procedure. Специальный докладчик приветствует тот факт, что, хотя цензура существует, она сегодня применяется редко, однако он выражает озабоченность в связи с атмосферой секретности, окружающей процедуру принятия решений.
Although some progress has been made in policy development and mainstreaming, the prevailing approach to ageing still tends to favour welfare- and service-based policies and programmes. Однако в ряде стран региона - в Бахрейне, Катаре, Кувейте и Объединенных Арабских Эмиратах - где начинают проявляться последствия демографического процесса, проблемы старения занимают ведущее место в стратегиях и программах в социальной области.
The situation improved, however, in the Committee on Education where three women MPs worked, although only one of them completed the whole cycle. Однако положение улучшилось в комитете по образованию, в котором работали три женщины из числа членов парламента, хотя только одна из них проработала в течение всего периода созыва.
However, the minutes indicated that the second lowest bidder had proposed a lower cost per expert, although in total its proposal amounted to $6,480,408. Однако в протоколе отмечено, что участник торгов, у которого была вторая по выгодности цена, предложил более низкую цену за одного эксперта, хотя общая стоимость его предложения составляла 6480408 долл. США.
However, the ROAR results, although encouraging, indicate that UNDP work on gender and poverty is often insufficiently integrated and the intersection between the two - poor women - is neglected (see box 14). Однако, хотя результаты ГООР являются обнадеживающими, они свидетельствуют о том, что деятельность ПРООН в отношении гендерных аспектов нищеты порой носит недостаточно целостный характер, а взаимосвязи между ними, а именно женщинам из бедных слоев населения, уделяется недостаточное внимание (см. вставку 14).
Her Office had made strenuous efforts to raise 4 million dollars to finance preparations, although that sum fell short of the amount needed. Управление Верховного комиссара энергично стремилось привлечь средства для финансирования этой подготовительной работы, имея в виду собрать 4 млн. долл., сумму, которая, однако, ниже необходимого объема средств.
Although they can seriously impact the marine environment, the major sources of pollution from ships are however not accidents, but routine operations and illegal discharges. Серьезный ущерб морской среде может наноситься в результате аварий, однако основными источниками ее загрязнения с судов являются не они, а штатное функционирование судна и незаконный сброс отходов.
In fact, 80 per cent of the world's refugees are women and children, although these groups have traditionally been marginalized in asylum law. По существу, 80% беженцев в мире составляют женщины и дети, однако в правовых системах, регулирующих предоставление убежища этим группам, традиционно отводится второстепенное место.