Food security strategies were a national issue, although consultation with regional and international stakeholders was appropriate. |
Разработка стратегий обеспечения продовольственной безопасности является прерогативой самих стран, однако немаловажное значение имеет также проведение консультаций с региональными и международными партнерами. |
Although diminished in strength, all three will, however, continue to be important players. |
Однако все три партии, хоть и ослабленные, будут оставаться серьезными игроками. |
Although no analysis of the impact of the proposed law had yet been performed, one had recently been commissioned. |
Пока никакого анализа воздействия предлагаемого закона не проводилось, однако недавно было принято решение провести такой анализ. |
Although independent of Government, the EOC is responsible to the Minister for Women. |
КРВ не зависит от правительства, однако она подотчетна министру по делам женщин. |
Although the group looks across six equality strands, the focus has tended to be gender. |
Она учитывает в своей работе шесть составляющих проблемы обеспечения равноправия, однако основное внимание обычно уделяется гендерному аспекту. |
As a result, the maternal mortality rate is high, although it is declining. |
В связи с этим отмечается высокий уровень материнской смертности, однако наблюдается тенденция к его снижению. |
The scourge of HIV/AIDS is now becoming a global phenomenon, although Africa has been the most affected continent. |
Сегодня пандемия ВИЧ/СПИДа становится глобальным явлением, однако больше всего пострадал Африканский континент. |
It is noted, however, that the views of the NGOs, although taken into consideration, are not necessarily endorsed. |
Однако отмечается, что мнения НПО, хотя они и принимаются во внимание, необязательно получают поддержку. |
In 2008, 31 applications for assistance were granted, although three approved travel requests were subsequently cancelled. |
В 2008 году была удовлетворена 31 заявка на получение помощи, однако три удовлетворенных ходатайства было позднее отозвано. |
Although Morocco's proposal had been accepted by many in the international community, the situation remained unchanged, owing to the obstinacy of Algeria. |
Предложение Марокко было принято многими членами международного сообщества, однако сложившаяся ситуация не изменилась из-за противодействия Алжира. |
Although formally created in 2006 in Banjul, the network is not yet operational. |
Формально эта сеть была создана еще в 2006 году в Банджуле, однако она еще не действует. |
Gender inequality was a barrier for women in both contexts, although somewhat stronger in Uganda. |
Гендерное неравенство стало барьером для женщин в обеих этих странах, однако в несколько большей мере оно проявилось в Уганде. |
Although some data are available on the mobility of students, there are virtually no data on programmes and providers. |
Определенные данные о мобильности учащихся имеются, однако каких-либо данных о программах и провайдерах практически нет. |
In 1999, IEA undertook the Language Education Study, although funding difficulties meant that only Phase 1 was completed. |
В 1999 году МАОО провела исследование по языковому образованию, однако из-за возникших трудностей пришлось ограничиться только первой стадией этого исследования. |
However, although not productive, they may cause underestimation of the GDP. |
Однако, даже не будучи производственными, они могут привести к недооценке ВВП. |
However, these statistics were limited in disaggregating data by gender characteristics although some data related to gender issues were collected. |
Однако эти данные лишь в ограниченном объеме были дезагрегированы по признаку пола, хотя и проводился сбор некоторых данных, касающихся гендерных вопросов. |
But they never been materialised although the gender project of SCB is still under-way with very slow progress. |
Однако они так и не были реализованы, хотя гендерный проект СУШ продолжает осуществляться очень медленными темпами. |
Although the ratification instrument was submitted to Parliament on 11 February 2002, ratification continues to be delayed. |
Вопрос о ратификации был 11 февраля 2002 года направлен в парламент, однако его решение продолжает откладываться. |
Although universal access is an ambitious undertaking, experience in various regions demonstrates that it is achievable. |
Обеспечение всеобщего доступа является трудной задачей, однако опыт различных регионов свидетельствует о том, что она выполнима. |
Regrettably, however, wars proliferated, although they have been confined mostly to the regional and local levels. |
Однако, к сожалению, вновь вспыхнули войны, хотя они носили в основном региональный и локальный характер. |
Although rehabilitation began on a number of roads in North Kivu, the resumption of hostilities halted further progress. |
В Северном Киву началось восстановление ряда дорог, однако в связи с возобновлением боевых действий работу пришлось прекратить. |
Although the formation and training of Joint Integrated Units continued, recurring security incidents highlighted their fragile cohesion. |
Продолжается формирование и обучение совместных сводных подразделений, однако участившиеся случаи вражды в их рядах свидетельствуют о хрупком характере их объединения. |
However, although much had been accomplished over the last 18 months, many challenges remained. |
Однако, несмотря на то, что за последние 18 месяцев удалось многое сделать, целый ряд задач остается нерешенным. |
Although these provisions are commendable, in practice there is frequent discrimination in procedural matters. |
Эти положения Конституции вызывают всеобщее удовлетворение, однако на практике повторяются случаи дискриминации в процессуальной области. |
Although measures had been taken to improve the protection of children's rights, Benin was aware of the need for additional measures. |
Были приняты меры для усиления защиты прав ребенка, однако Бенин понимает необходимость приложения дальнейших усилий в этом направлении. |