Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Unfortunately, he was unable to provide any data on the actual number of beneficiaries of such programmes, although he could say that some 500 rural women had received health-care training within the framework of the National Plan of Action. К сожалению, он не может представить каких-либо данных о фактическом числе участников таких программ, однако может сказать, что в рамках национального плана действий подготовку по вопросам охраны здоровья прошли порядка 500 сельских женщин.
The evaluation of achievements to date suggests that it has helped to banish prejudices and taboos, although it is too early to measure the programme's impact on the incidence of teenage pregnancies, for example. Оценка работы, проведенной до настоящего времени, помогла рассеять ряд предрассудков и табу, однако пока не представляется возможным определить практический эффект применения данной модели, например, оценить ее возможное влияние на статистику беременности в подростковом возрасте.
Originally, employment offices maintained records of Roma job-seekers as non-mandatory data, although as a result of demands by Roma activists such data is no longer recorded. Изначально бюро по трудоустройству в рамках необязательной статистики вели учет данных, касающихся цыган, ищущих работу, однако по требованию активистов цыганского меньшинства такие сведения перестали фиксироваться.
Although the United Nations should study ways to contribute to development, it was equally necessary to consider the situation of those countries that, in the 21st century, were still occupied by a foreign power and had no development prospects. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций изучила пути внесения своего вклада в процесс развития, однако ей следует также и изучить положение стран, которые в XXI веке все еще находятся под оккупацией иностранных держав и не имеют никакой надежды на свое развитие.
The verbal report of the Latin America Division noted that, although this group had not been represented at recent meetings and conferences, members had met in Berlin and agreed to reactivate the Division for UNGEGN purposes. В устном докладе Латиноамериканского отдела отмечалось, что эта группа не была представлена на последних совещаниях и конференциях, однако члены встречались в Берлине и пришли к согласию возобновить работу Отдела для целей ГЭГНООН.
Although the Constitution did not allow for laws that had already been enacted to be reviewed, it did provide for the possibility of reviewing legislation before it was enacted. Однако с момента промульгации ныне действующей конституции ни один законодательный акт не был оспорен до его вступления в силу по причине дискриминации по признаку пола.
The Organization's efforts were welcome, although it was to be hoped that it would improve its efficiency still further and, in particular, try to reverse the declining trend in technical assistance delivery. Следует, однако, надеется, что Организация и дальше будет повышать свою эффективность и, в частности, попытается повернуть вспять тенденцию к снижению объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества.
Until now, there has been a certain time lag for implementation, which although understandable, considering the scale of operations in this initial phase, is frustrating for many recipients. До сегодняшнего дня наблюдалось определенное отставание в плане осуществления, что вполне можно понять с учетом масштабов деятельности на этом начальном этапе, однако для многих получателей помощи такое положение является весьма неприятным моментом.
Although community-based organizations are beginning to tackle the issue and raise awareness about its dangers, their activities are low key and hampered by lack of resources and capacity. Общинные организации уже начали заниматься этим вопросом и проводить мероприятия по повышению уровня осведомленности населения об опасности таких операций, однако их деятельность носит ограниченный характер и сдерживается отсутствием ресурсов и возможностей.
However, although we had billions or tens of billions of dollars in a trust fund, about 2,000 contracts for medicines and medical supplies were pending due to a hold by the United States. Однако, несмотря на то, что в целевом фонде были миллиарды или даже десятки миллиардов долларов, около 2000 контрактов на поставку лекарств и товаров медицинского назначения оказалось в подвершенном состоянии вследствие позиции Соединенных Штатов.
It was important to minimize expenditures, although it must be made clear that the resources disbursed would be used to improve the fate of the victims of human-rights violations and therefore represented money well spent. Необходимо расходовать как можно меньше средств, однако при этом необходимо четко представлять себе, что ассигнуемые ресурсы предназначены для улучшения положения жертв нарушений прав человека, и поэтому они расходуются не напрасно.
However, Nigeria was a multi-religious and multicultural country and, although the different religious and ethnic groups had lived side by side peacefully for many years with a high level of tolerance, tensions could arise as a result of economic and political problems. Однако Нигерия - это страна с разнообразными религиями и культурами, и, хотя на протяжении многих лет различные религиозные и этнические группы живут мирно бок о бок, проявляя большую терпимость, напряженность может возникнуть в результате экономических и политических проблем.
However, although participants had made a firmer commitment to gender equality, that commitment was more pronounced in the social field than in the economic one. Участники этих мероприятий все решительнее выражают свою приверженность делу обеспечения гендерного равенства, однако эта тенденция по-прежнему проявляется больше в социальной сфере, чем в экономической.
Although deeply grateful for the donations, he was of the opinion that such contributions were neither an effective nor an efficient way to fund General Assembly-mandated activities. Он глубоко признателен за эти взносы, однако вместе с тем считает, что этот метод финансирования деятельности по осуществлению мандата, вверенного ему Генеральной Ассамблеей, не является действенным или эффективным.
Although the Japanese Government was committed to cooperating with the international community in combating terrorism, the Japanese delegation had voted against the draft resolution because Japan's views differed on several points. Правительство Японии по-прежнему полно решимости сотрудничать с международным сообществом в борьбе с терроризмом, однако японская делегация проголосовала против проекта резолюции, поскольку не разделяет мнения его авторов по некоторым конкретным вопросам.
Although the offenders were predominantly male some 11% of offenders were female which is the same as in 2000. В подавляющем большинстве правонарушителями являлись мужчины, однако 11 процентов правонарушений, как и в 2000 году, было совершено женщинами.
Although the production, stockpiling and global trade of anti-personnel mines had been considerably reduced, there was still a need for greater transparency relating to those activities. Однако она констатирует, что, хотя производство, накопление запасов и международный сбыт противопехотных мин существенно сократились, необходимо добиваться еще большей транспарентности в этих видах деятельности.
However, the serious economic crisis the country has been suffering since 1999 suggests that that percentage may have worsened, although to date we have no precise information on the subject. Однако ввиду глубокого экономического кризиса, который переживает страна с 1999 года, этот процентный коэффициент вновь может увеличиться, хотя на данный момент какая-либо точная информация по этому вопросу отсутствует.
As was stated in the note preceding the present report, although a national census was held in 2001, various factors prevented an accurate tally of the indigenous population and so official statistics are still not available on its size. В начале настоящего доклада уже отмечалось, что в 2001 году была проведена национальная перепись населения, однако в силу действия различных факторов ею не удалось надлежащим образом охватить коренное население, в результате чего официальные данные о его численности сегодня отсутствуют.
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that although the world economy now seemed to be recovering slowly, it continued to be characterized by serious imbalances and large growth disparities between regions. Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявила, что в настоящее время в мировой экономике, как представляется, наблюдается медленное оживление, однако она продолжает характеризоваться серьезными диспропорциями и значительными различиями в показателях экономического роста между регионами.
We have no concrete evidence of an external direction in the commission of recent incidents, although indications are that some of the individuals involved were West-Timor-based ex-militia members. Мы не имеем прямых доказательств воздействия внешних сил, которые направляли бы недавние инциденты, однако имеется информация о том, что некоторые их участники являются бывшими боевиками из Западного Тимора.
Several speakers also referred to the proposed terms of reference for Executive Board field trips that were included in the report, although the Board elected not to take a decision on the issue at the session. Несколько ораторов сослались также на предложенный круг ведения при поездках членов Исполнительного совета на места, информация о которых включена в доклад, однако Совет предпочел не принимать решения по этому вопросу на сессии.
Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. В настоящее время предпринимаются попытки обобщения опыта работы в области улучшения положения женщин, несмотря на в целом довольно ограниченные размеры общих ассигнований на деятельность по гендерной проблематике, однако необходимо активизировать предпринимаемые усилия по обобщению накопленного организацией опыта.
Although his delegation supported strengthening field offices through the transfer of technical posts and the rotation of staff between those offices and Headquarters, such transfers entailed an additional financial burden, and the Secretariat should collaborate with the host countries on devising practical solutions to the problems involved. Его делегация поддерживает укрепление отде-лений на местах путем передачи технических должностей и ротации персонала между отделениями и Штаб - квартирой, однако такие переводы связаны с дополнительными расходами и Секретариату следует активнее сотрудничать с принимающими странами в практическом решении этих проблем.
Although the "Ministry of the Interior" is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. И хотя «министерство внутренних дел» регистрирует тех внутренне перемещенных лиц, которые хотят возвратиться в свои родные места, крайний срок уже истек, однако эти лица выдворены так и не были.