Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although the experts may be nominated by Governments, they normally attend in their personal capacity, without governmental responsibility . Эксперты могут быть назначены правительствами, однако они, как правило, принимают участие в личном качестве, не неся ответственности перед правительством».
Although the relevant discussions already started some time ago in various TIR bodies, they have not yet led to tangible results. Какое-то время назад различные органы МДП уже приступили к обсуждению соответствующих вопросов, однако конкретных результатов пока достигнуто не было.
The Convention may be used as a legal basis for extradition, although where a bilateral agreement exists preference is given to the application thereof. Конвенция может использоваться в качестве правовой основы для выдачи, однако при наличии двустороннего договора предпочтение отдается применению такого договора.
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств.
Although the financial indicators for 2014 were generally sound, that was not the case for the regular budget. Финансовые показатели за 2014 год в целом удовлетворительны, однако о регулярном бюджете этого сказать нельзя.
Counter-narcotics operations demonstrate progress in disrupting the trade, although the effects of sustained law enforcement efforts remain temporary. Операции по борьбе с наркотиками позволили добиться прогресса в пресечении торговли, однако эффект от непрерывной правоохранительной деятельности остается временным.
The security situation in the border area with Liberia had improved significantly, although considerable challenges remained. Положение в плане безопасности в районе границы с Либерией значительно улучшилось, однако при этом сохраняются существенные проблемы.
However, although the number of petitions had increased, relatively few protection orders had been granted by the courts. Однако, несмотря на увеличение числа таких ходатайств, суды довольно редко выдают охранные приказы.
The Committee notes, however, that although the State signed the Optional Protocol in 2005, progress towards ratification has been slow. Комитет отмечает, однако, что, хотя государство подписало Факультативный протокол в 2005 году, процесс ратификации продвигается медленно.
Although the Qatar initiative appears to have stalled, the potential for dialogue persists. Однако несмотря на то, что инициатива Катара, по-видимому, зашла в тупик, возможность наладить диалог сохраняется.
Recruitment of the remaining post was completed early in the current reporting period, although one post has since become vacant. Оставшаяся должность была заполнена в начале текущего отчетного периода, однако за прошедшее время образовалась одна вакансия.
The coordination of United Nations agencies would remain separate from the mission, although linked through collaboration mechanisms. Координирующие структуры Организации Объединенных Наций останутся вне миссии, однако для согласования их усилий будут созданы механизмы взаимодействия.
Over the past decade, Dominica had made significant strides towards achieving those goals, although much remained to be done. За прошлое десятилетие Доминика добилась значительного прогресса в достижении этих целей, однако ей предстоит сделать еще многое.
Dominica provided support to persons with disabilities, although much remained to be done. Доминика оказывает поддержку инвалидам, однако на этом направлении ей еще многое предстоит сделать.
An oil revenue management act has been adopted, although challenges in its implementation remain. Принят закон об управлении доходами от продажи нефти, однако в части его осуществления сохраняются проблемы.
Although the enrolment targets have been met, the quality of education remains generally very poor. В регионе удалось достичь целевых показателей охвата детей школьным образованием, однако качество этого образования по-прежнему остается довольно низким.
Although they would no longer function as ministries, they would continue to fulfil their respective mandates and retain their budget allocation. В дальнейшем они не будут функционировать как министерства, однако продолжат выполнять свои соответствующие мандаты и получать бюджетное финансирование.
Although there are many challenges associated with collecting reliable statistics on refugees, collecting data on internally displaced persons is substantially more challenging. В области сбора надежных статистических данных о беженцах существует много проблем, однако собирать данные о внутренне перемещенных лицах гораздо сложнее.
By contrast, third party benefits did not seem to be addressed, although there remained some ambiguity on this point. Однако вопрос о выгодах третьей стороны, как представляется, не рассматривается, хотя здесь сохраняется некоторая неопределенность.
The reports were ready, although their formal presentation had been delayed owing to the transition between Governments. Работа по подготовке докладов уже завершена, однако ввиду смены правительства их официальное представление было отложено.
Although the death penalty is retained in China, it is strictly controlled and sparingly used. В Китае по-прежнему сохраняется смертная казнь, однако ее применение строго контролируется.
Studies of their living conditions are also being carried out, although they are as yet incipient. Также проводятся исследования их условий жизни, однако эта работа пока еще находится на самом начальном этапе.
Although I was in The Right Stuff... Нет. Однако я был "Парень что надо"...
Although he lacks your love of presentation. Однако не отличается вашей тягой выставляться напоказ.
Although I believe that contemplating suicide is an emotional rather than a rational choice. Однако я полагаю, что мысли о самоубийстве скорее эмоциональный чем рациональный выбор.