Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
At the time he was friendly with Ludwig Klages, but this friendship came to an end in 1899 (although whether anti-Semitism was a factor is unclear). Здесь он подружился с Людвигом Клагесом, однако дружба закончилась в 1899 году (возможно, по причине антисемитизма Клагеса).
Consecutive seventh places for Glock in the rain in China, and in the dry in Bahrain had given him a total of 12 points for the season, although these finishes came in contrasting ways. Серия седьмых мест Глока в дождливом Китая и засушливом Бахрейне принесли ему 12 очков, однако к этим результатом он пришёл разными путями.
Going over the "fiscal cliff" would have had the attraction of seriously cutting government spending, although the composition of the cuts - nothing from entitlements and too much from defense - was unattractive. Переход через фискальный обрыв требовал серьезных сокращений государственных расходов, однако подход, серьезно не затрагивающий областей права и обороны, был малопривлекателен.
With its roots in an avowedly pro-Italian group, the MNF also became close supporters of the Italian model of Fascism - although the movement also admired the methods of Action Française. Являясь про-итальянским движением, НФД стремились построить фашизм по модели Муссолини, однако движение также одобряло методы Аксьон франсез.
Marker pens are the most efficient use of ink, with one 5ml pen able to mark 600 people, although dipping bottles are often preferred, despite a 100 ml bottle only marking 1000. Однако чаще предпочитают погружение в бутылку несмотря на то, что бутыль в 100 мл может промаркировать только 1000 человек.
The motion was technically in breach of the international agreement he had signed with the UK on 19 October 1954, although he ensured that all existing stockholders would be paid off. Таким образом, египетское правительство разорвало соглашение с Великобританией от 19 октября 1954 года, однако всем акционерам были выплачены компенсации.
Although gigantism has been suggested as a mechanism, Phil R. Bell, who co-authored the study, noted that the feathered Yutyrannus overlapped in size with Gorgosaurus and Albertosaurus. Одной из возможных причин называют гигантизм животных, однако Фил Белл отметил, что оперённый ютираннус размером сравним с горгозавром и альбертозавром.
The details of the transfer were not revealed, although it was reported that Vidić became the most expensive defender in the history of the Russian Premier League. Сумма трансфера не разглашалась, однако, по некоторым источникам, Видич стал самым дорогим защитником в истории РФПЛ.
Although his words and actions may be viewed as reprehensible, his commitment to them is rarely questioned: he was "implacable but sincere". Однако его спорные слова и действия редко вызывали вопросы - "он был неистовым, но искренним".
Although Sugar's initial investment helped ease the financial troubles the club was suffering at the time, his treatment of Tottenham as a business venture and not a footballing one made him an unpopular figure among the Spurs fans. Первоначальные инвестиции помогли клубу справиться с финансовыми трудностями, однако отношение Шугара к нему как к чисто деловому предприятию сделало нового владельца непопулярным среди футбольных фанатов.
Although the polyene macrolide antibiotics exhibit potent antifungal activity, most are too toxic for therapeutic applications, with the exceptions of amphotericin B and nystatin A1. Однако, большинство из них слишком токсичны для терапевтического использования за исключением амфотерицина В и нистатина A1.
Although she is an attractive woman, she only shows the more feminine side of her personality in private, during her off-duty hours. Она - привлекательная женщина, однако проявляет она это свойство лишь в нерабочие часы, в личное время.
There had always been a great deal of public interest in the work of the United Nations, although the Organization now had to convey its message in a fiercely competitive communications environment. Общественность всегда проявляет значительный интерес к деятельности Организации Объединенных Наций, однако сегодня информация, предлагаемая Организацией, попадает на остроконкурентный рынок информации.
We're going to book you in, and your belongings, under the name Janine Riley, although it's currently assumed that this is not your real name. Мы занесём Вас и всю Вашу собственность под именем Джанин Райли, однако предполагается, что это не настоящее Ваше имя.
The optical disk system had allowed print runs to be reduced, although, during what was a transitional period, the system should not be seen as an alternative to traditional documents. Система оптических дисков позволила сократить тиражи выпускаемых изданий, однако в нынешний переходный период эту систему нельзя считать альтернативой для традиционной документации.
He was pleased to learn that a code of conduct was being prepared, although much remained to be done if the goal was to reinforce the confidence of Member States and the public in the United Nations. Канада с удовлетворением отмечает подготовку кодекса поведения, однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы укрепить доверие государств-членов и общественности к Организации Объединенных Наций.
Although the United Nations had been contributing to the process of self-determination since the end of the Second World War, there were still 16 territories that had not achieved full self-government and remained in a situation of political and constitutional dependency. Однако сегодня насчитывается 16 территорий, которые не достигли полномасштабного самоуправления и продолжают считаться зависимыми территориями с точки зрения политики и конституционного строя.
Although globalization offered new opportunities for distributing wealth and promoting creativity, excellence and other crucial ingredients of a solid economy, it also could marginalize many developing countries that lacked the capacity necessary for dealing with its consequences. Избежать глобализации невозможно, и страны и народы могут и должны пользоваться ее благами, однако крайне важно должным образом управлять этим процессом.
The communications did not, however, provide an indication of the extent to which such reductions in emissions have already been achieved although that could be significant. Однако в сообщениях не указывается, в какой степени уже удалось сократить выбросы, хотя такие данные имеют большое значение.
Although this may assist in clarifying the objectives and programme directions for the Government, it does not necessarily help in integrating population into the overall planning framework of the country. Такие планы могут помочь в разъяснении целей и программных направлений, однако они не всегда способствуют включению народонаселения в общую систему планирования.
However, although there had been considerable support for the proposed amendment to article 44 thereof, a two-thirds vote of Parliament would be required for its adoption. Однако, хотя поправка к ее статье 44 пользуется существенной поддержкой, для ее принятия потребуется две трети голосов членов парламента.
The dismantling of the camps, which had already begun before the Special Rapporteur's visit, continued, although it was not possible to find out exactly how many camps were affected by the operation. Процесс ликвидации лагерей, начавшийся еще до визита Специального докладчика, продолжался, однако точных количественных данных о ходе этой кампании получить не удалось.
Although there is a perceived need for scientists to become more directly active in raising public awareness with regard to their work, they are precluded from doing so for a number of reasons. Существует необходимость в укреплении связей с учеными, однако, возможно, сами ученые должны стать инициаторами налаживания таких взаимоотношений.
Although the country's present economic woes are taking their toll on the country's cultural infrastructure, the State is nevertheless making every effort to support this sector as best it can. Имеющиеся экономические трудности негативно сказываются на деятельности культурной инфраструктуры, однако государство по мере возможности изыскивает финансовые средства для поддержания этой сферы.
In the present case, the author's husband faced several charges which carried the death penalty, without any effective legal defence, although a lawyer had been assigned to him by the investigator. Однако Комитет также отмечает, что бремя доказывания того, являлось ли признание добровольным, было возложено на обвиняемого.