Although we didn't realize it was a puppy until after we were inside. |
Однажды. Однако мы не знали, это щенок, пока не оказались внутри. |
Although, Sam's a better hunter. |
Однако, Сэм лучше как охотник. |
Although I doubt the prize will be easily relinquished. |
Однако я сомневаюсь, что Вам легко уступят приз. |
Although Mrs. Moss offered to testify Senator McCarthy suggested that she was too sick. |
Мисс Мосс пожелала дать показания, однако сенатор Маккарти предположил, что она слишком больна. |
Although a little caution wouldn't hurt. |
Однако, небольшая предосторожность не повредит. |
Although I hope you don't get caught. |
Я однако надеюсь что тебя не поймают. |
Although not fast enough for my liking. |
Однако не так быстро, как хотелось бы. |
Although the point is to see Saul eating one. |
Однако цель в том, чтобы Сол съел один из них. |
Although I must ask for another $20 per crate, due to costs and risks. |
Однако я должен попросить еще $20 за ящик по причине издержек и рисков. |
Although, some forms of echo are desirable. |
Однако некоторые формы эхосигналов являются более предпочтительными. |
She's in a coma, although we weren't able to save her leg. |
Она в коме, однако мы не смогли спасти ей ногу. |
Although, we are investigating the possibility that he purchased some property in the Catskills under the name of one of his investors. |
Однако, есть предположение что он приобрел кое-какую недвижимость в Кэтскиллс. на имя одного из его инвесторов. |
It cannot be said that the border between our two countries is demarcated clearly although it is known traditionally. |
Нельзя сказать, что граница между нашими двумя странами четко демаркирована, однако, несмотря на это, она традиционно известна. |
The EU is encouraged by recent experience, although we can do better here, too. |
ЕС обнадеживают достигнутые за последнее время результаты, однако и здесь мы можем добиться большего. |
Although these documents expired in 2006, the Government was reportedly reluctant to renew them due to financial constraints. |
Согласно сообщениям, срок действия этих документов истек в 2006 году, однако правительство не проявляло желания продлевать их из-за финансовых ограничений. |
Although it is one of the most common oceanic sharks, catches are only reported in the south-western Atlantic. |
Это одна из чаще всего встречающихся океанских акул, однако об уловах сообщается только по Юго-Западной Атлантике. |
However, resident coordinators' support over the medium- to long-term transition has been kept at a minimal level although demand for recovery remains complex. |
Однако поддержка координаторов-резидентов в течение среднесрочного-долгосрочного переходных периодов осуществлялась на минимальном уровне, несмотря на сохранение комплексных потребностей в восстановлении. |
Switzerland does not have indigenous peoples as defined in pre-colonial societies, although there are minority groups in the country. |
В Швейцарии коренные народы, как это определялось в доколониальных обществах, не проживают, однако в стране имеются группы меньшинств. |
Nevertheless, coverage in terms of health infrastructure has improved, although disparities remain between departments. |
Однако охват объектами медико-санитарной инфраструктуры улучшился, хотя и в неравной мере во всех департаментах. |
Although the tribes continued to informally resort to the tribal system, the system was significantly weakened. |
Племена по-прежнему использовали племенную систему в неофициальном порядке, однако эта система была значительно ослаблена. |
There were no mining tests in 2004, although research was carried out related to the development of a nodule collector and lifting apparatus. |
В 2004 году добычные испытания не проводились, однако было проведено исследование, касающееся конструирования сборника конкреций и аппарата подъема. |
Although terrorism must be unequivocally condemned, action to combat terrorism frequently served as a pretext for human rights abuses. |
Терроризм заслуживает безусловного осуждения, однако борьба с терроризмом зачастую используется в качестве предлога для нарушений прав человека. |
Women's representation in local government is also low; although, increases have occurred in the 1999 elections. |
Представленность женщин в органах местной власти также невелика; однако после выборов 1999 года ситуация несколько улучшилась. |
Although a number of mechanisms had been created over the past two years, they were urgently in need of additional resources. |
За последние два года был создан ряд механизмов, однако они испытывают острую потребность в дополнительных ресурсах. |
Although we are encouraged by some of the positive developments, we cannot fail to note that much remains to be done. |
Некоторые положительные сдвиги нас воодушевляют, однако мы не можем не отметить, что многое еще предстоит сделать. |