Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Many presidents have gained tremendous popularity while in office, and no president has ever lost a bid for re-election, although Kurt Waldheim did not run for a second term. Многие бывшие президенты приобрели огромную популярность во время пребывания в должности, и ни один из президентов никогда не проигрывал выборы, баллотируясь на второй срок, однако Курт Вальдхайм, который стал президентом в 1986 году, отказался баллотироваться на второй срок в 1992 году.
Equal access to employment required equal access to training, but most of the training provided to women seemed rather outdated, although some modern vocational courses were available. Для равного доступа к рынку труда требуется равный доступ к образованию, но однако, как представляется, большинство курсов обучения, предлагаемых женщинам, достаточно устарели, хотя и действуют некоторые курсы современной профессиональной подготовки.
However, these regular budget resources, although vital for the success of the programme are only a part of the resources committed to carrying out the integrated ECE/FAO work programme. Однако, как бы ни были важны эти ресурсы, поступающие по линии регулярного бюджета, для успешного осуществления общей комплексной программы работы ЕЭК/ФАО, они являются лишь частью ресурсов, выделяемых на эти цели.
I don't much like that tone, although, given what I did to Rebekah, Мне не нравится твой тон, однако, поступив так с Ребекой, я предполагала, что этого стоит ожидать.
In addition, although the establishment of an international criminal court was anticipated by article 6 of the 1948 Genocide Convention, the supremacy of the international court was not stipulated. Кроме того, хотя о создании международного уголовного суда и говорится в статье 6 Конвенции о геноциде 1948 года, в ней, однако, не содержится никакого упоминания о том, что такой орган должен иметь примат юрисдикции.
Prior to trial there is no separation of violent and non-violent suspects, although aggressive detainees regardless of their crimes can be removed and placed in solitary confinement. В период до суда не производится раздельное содержание подозреваемых в совершении насильственных и ненасильственных преступлений, однако те задержанные, поведение которых характеризуется агрессивностью, могут независимо от совершенных ими преступлений быть удалены и помещены в одиночную камеру.
Although his delegation did not wish to amend the definitions contained in the draft, it hoped that some wording would be found that would afford protection to representatives of the international press and ensure that those responsible for attacks on them were brought to justice. Катарская делегация не стремится вносить поправки в определения, фигурирующие в проекте, однако она хотела бы, чтобы специалисты в области международного права разработали формулу, позволяющую обеспечить защиту представителей международных средств массовой информации и привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в нападениях на них.
Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях.
Although her Government supported the Secretary-General's effort to streamline the United Nations in the interest of economy and efficiency, it felt that the proposed merger of INSTRAW and UNIFEM must be examined carefully to see if it would in fact advance those ends. Ее правительство полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по рационализации системы Организации Объединенных Наций в интересах экономии и эффективности, однако оно считает, что предложение об объединении МУНИУЖ и ЮНИФЕМ должно быть тщательно изучено, дабы убедиться в том, что оно действительно будет способствовать достижению упомянутых выше целей.
In sub-Saharan Africa, in particular, although real expenditures on health and education grew in the 1980s, the population grew even faster, especially in low-income countries. В странах Африки к югу от Сахары, в частности, объем реальных расходов на нужды здравоохранения и образования в 80-е годы увеличился, однако численность населения росла еще более высокими темпами, особенно в странах с низким уровнем дохода.
Although the principal responsibility for remedying that problem lay with those countries, their efforts were not sufficient and, in an interdependent world, a favourable international environment, coherent economic cooperation policies and a continuous and expanding flow of resources were also needed. Разумеется, именно им и надлежит искать выход из сложившегося положения, однако этих усилий недостаточно, и в современном мире, характеризующемся взаимозависимостью, должен быть создан благоприятный международный климат, должна проводиться согласованная политика экономического сотрудничества и должно осуществляться стабильное и все увеличивающееся привлечение финансовых средств.
The United Nations International Drug Control Programme states that some of its projects benefit indigenous people, although the issue of indigenous people is peripheral to its Programme. Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами сообщает, что ее отдельные проекты помогают и коренному населению, однако вопросы коренного населения не входят в основное направление деятельности Программы.
Although the submarine crew could not but go ashore because the boat was stranded, they branded them intruding spies and mobilized a joint army-police search team to kill them. Членам команды подводной лодки ничего не оставалось делать, как сойти на берег, поскольку их судно село на мель, однако они были объявлены незаконно вторгнувшимися шпионами и на их поиск были направлены объединенные команды военных и полицейских с целью их ликвидации.
Ms. SAIGA (Japan) said that she had supported the proposed text, but with reservations stemming essentially from the fact that the draft resolution merged two distinct issues which, although closely related, were equally important and should not be confused with one another. Г-жа САЙГА (Япония) поясняет, что она проголосовала за предложенный проект, но с оговорками, касающимися в основном объединения в одной резолюции двух различных вопросов, которые, вне сомнения, тесно связаны друг с другом, однако важны в одинаковой степени и должны рассматриваться раздельно.
Although that did not seem to be the case, Mr. Wille's announcement that new measures were planned might reassure the Committee on that point. Представляется, что в действительности дело обстоит иначе, однако г-н Вилле заявил, что предусматривается принять новые меры, что может стать убедительным фактом для Комитета в этой связи.
Although this represents a notable improvement, it is still not sufficient because it means that a significant proportion of students are not completing primary schooling. Этот показатель свидетельствует о значительном улучшении положения, однако он по-прежнему является недостаточным, поскольку свидетельствует о том, что до сих пор 35 процентов детей не заканчивают начальную школу.
Bechtel initially included in its claim the full amount of the detention costs, although it stated its belief that the Consortium was responsible for these costs. Фирма "Бектел" первоначально включила в свою претензию полную сумму расходов, связанных с задержанием, однако заявила о своей убежденности в том, что ответственность за возмещение этих расходов лежит на консорциуме.
Responses from 11 Parties indicated that they participated in activities aimed at exchanging information and technology, although it was not always possible to ascertain whether these activities included exchanges concerning VOC. В ответах, представленных 11 Сторонами, указывается, что они участвуют в деятельности, направленной на обмен информацией и технологией, однако не во всех случаях удалось установить, включает ли эта деятельность обмен информацией и технологиями, касающимися ЛОС.
A judge who performed satisfactorily could remain in office for 35 years, although he would have to be re-elected every five years. Судья, исправно исполняющий свои служебные обязанности, иногда занимает эту должность в течение 35 лет, однако в течение этого периода через каждые пять лет он должен переизбираться.
Although separate, it should not, however, be entirely separable from the other bodies of the United Nations system dealing with matters relevant to its activity. Однако хотя он и является отдельным органом, он не должен быть полностью отделенным от других органов Организации системы Организации Объединенных Наций, рассматривающих вопросы, связанные с его деятельностью.
He disappeared for four days, and appeared before his parents at the place where he was detained until 21 April, although they were unable to speak to him. По истечении четырех дней после его исчезновения его родителям было разрешено встретиться с ним в месте его содержания под стражей, в котором он находился до 21 апреля, однако они не смогли поговорить с ним.
The security situation in Lebanon remained affected by the ongoing situation in south Lebanon and occasional incidents elsewhere in the country, although Agency operations were not disrupted. Обстановка в Ливане по-прежнему была небезопасной из-за ситуации в Южном Ливане и инцидентов, возникавших время от времени на всей территории страны, что, однако, не повлекло за собой свертывания деятельности Агентства.
The representative of Peru stated that his Government fully agreed with the text of article 24 but considered that article 29, although fundamental, could be improved and strengthened. Представитель Перу заявил, что правительство его страны полностью согласно с текстом статьи 24, однако считает, что статья 29, хотя она и является чрезвычайно важной, могла бы быть улучшена и усилена.
According to the source although Miranda Branco was a witness to the Santa Cruz incidents in Dili in November 1991 he neither helped organize nor participated in the above-mentioned demonstration. Признавая тот факт, что Миранда Бранку являлся свидетелем инцидентов в Санта-Круше, Дили, в ноябре 1991 года, источник, однако, заявляет, что он не имел никакого отношения к организации вышеупомянутой демонстрации и не принимал в ней никакого участия.
Although the "Voice of Tokelau" suggests Tokelau will wish New Zealand to act on its behalf in foreign affairs as it has in the past. Однако, как это указано в "Голосе Токелау", Территория хотела бы, чтобы Новая Зеландия, как и в прошлом, действовала от ее имени в том, что касается ведения иностранных дел.