Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although great progress has been made in elaborating the post-2015 development agenda, its final content and shape are far from completion. В разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года достигнут ощутимый прогресс, однако ее окончательное содержание и форма далеки от завершения.
Although the Act sets in place a quota system for HCFCs, quotas do not apply to SGGs. В соответствии с этим законом вводится в действие система квотирования ГХФУ, однако на СПГ квоты не распространяются.
At the regional level, foreign direct investment to all major regions increased, although the structurally weak economies saw mixed results. На региональном уровне объем прямых иностранных инвестиций во все основные регионы возрос, однако слабые в структурном отношении экономики показали неуверенные результаты.
All Member States were eligible for support, although the focus of the Programme was on developing countries. Все государства-члены имеют право на получение поддержки, однако, главная цель программы состоит в обеспечении поддержки развивающихся стран.
It was said that although that formulation still would not serve to bind the neutral, it would emphasize the importance of expediting proceedings. Было отмечено, что такая формулировка, даже не имея обязательной силы для нейтральной стороны, будет однако подчеркивать важность оперативного проведения процедуры.
The court found that although unusual, such a pattern was sufficient to shift the debtor's COMI to the United States. Суд счел, что такое поведение хотя и является нетипичным, однако дает достаточные основания полагать, что ЦОИ должника переместился в Соединенные Штаты.
However, if they were reflected in the recommendation, they would render its content unduly complicated although it was only intended to be illustrative. Однако отражение этих вопросов в рекомендации, которая должна носить исключительно иллюстративный характер, приведет к неоправданному усложнению ее содержания.
However, although overhead income had increased in recent years, non-earmarked contributions had decreased. Однако, хотя объем незапланированных поступлений за последние годы вырос, объем нецелевых поступлений снизился.
Although the tipping point was approaching, greater efforts were still required to ensure that businesses remained part of the solution to the accessibility problem. Скоро наступит переломный момент, однако нужны дополнительные усилия, которые помогут обеспечить участие делового сообщества в решении проблемы доступности.
Customization through add-on modules may survive the upgrade, although it requires retesting. адаптация с помощью дополнительных модулей может быть не нарушена при модернизации, однако это требует повторного тестирования.
The Minister has made orders in respect of nineteen such applications, although no applications have been received or made in recent years. Министр вынес постановления в отношении девятнадцати таких ходатайств, однако за последние несколько лет не было подано или получено ни одного подобного ходатайства.
Although Tuvalu's gender disparity improved in all levels of education, gender disparity still exists by fields of study. Неравенство мужчин и женщин в Тувалу уменьшилось на всех уровнях в сфере образования, однако оно еще сохраняется.
Although a number of other dates were also mentioned by the countries that responded, none of them received multiple nominations. Предлагались, однако, и некоторые другие даты, но ни одна из них не была предложена сразу несколькими ответившими странами.
But for census purposes an affiliation with certain ethnic group is distinct from an affiliation with a language and/or religious group, although overlaps may be frequent. Однако для целей переписи отождествление с определенной этнической группой неравнозначно отождествлению с конкретной языковой и/или религиозной группой, хотя между ними часты совпадения.
In 2012, the number of extrajudicial, arbitrary or summary executions and/or politically motivated killings documented by BNUB/OHCHR, decreased significantly, although remaining unacceptably high. В 2012 году число зарегистрированных ОООНБ/УВКПЧ внесудебных, произвольных или суммарных казней и/или убийств по политическим мотивам значительно сократилось, однако остается на неприемлемо высоком уровне.
The Legislature has demonstrated growing zeal in exercising oversight and law-making, although it continued to face challenges, including capacity constraints. Законодательное собрание активизирует работу в области надзора и законотворческой деятельности, однако оно по-прежнему сталкивается с проблемами, включая проблемы ограниченности потенциала.
Today, ANSF is well on the way to becoming a completely fielded force, although its combat capability is not yet self-sustainable. Сегодня АНСБ уверенно приближаются к моменту полного завершения их развертывания, однако самостоятельной боевой силой они пока не стали.
Discussions between the Government and the political opposition continued, including within the context of the permanent framework of dialogue, although FPI declined to participate. Продолжились обсуждения между правительством и политической оппозицией, в том числе в рамках постоянного форума для диалога, в которых ИНФ, однако, участвовать отказался.
Although a reminder letter was sent, no reply has been received to that particular request. Однако на этот запрос ответа пока не поступало, несмотря на последующее обращение с письмом-напоминанием.
Although the Committee is still in the process of formulating its report, to be issued in September 2014, some preliminary conclusions have already been reached. Комитет еще не завершил подготовку своего доклада, который должен быть опубликован в сентябре 2014 года, однако некоторые предварительные выводы уже сделаны.
Morocco is therefore close to achieving the goal of universal schooling, although reversibility risks cannot be ruled out in the present context. Марокко приблизилось к объявлению о всеобщем характере школьного образования, однако при этом в современных условиях риск отката назад не будет устранен.
Although not identified in this document, there are also anti-patterns which are examples of what should not be done. Существуют также антишаблоны (не описываемые, однако, в настоящем документе), которые служат примерами того, как не следует действовать.
Dual criminality appeared as a standard condition for granting extradition, although for several States parties that requirement was not absolute. Обоюдное признание соответствующего деяния преступлением является стандартным условием удовлетворения просьб о выдаче, однако для нескольких государств-участников это требование не является абсолютным.
Although the public campaign did boost tourism in the region, it was concentrated in undesirable forms of tourism. Государственная кампания способствовала активизации туризма в этом регионе, однако в основном в неприемлемых его формах.
However, although there are many aspects of her I admire enormously... her intelligence, bags of energy... Однако, хотя есть очень много моментов, которые я в ней просто обожаю - ее интеллект, массу энергии...