Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Although several programs associated with food production have been devised to make Ethiopia food self-sufficient, the country is still unable to prevent seasonal shortage of food in certain parts. Для достижения продовольственной самодостаточности Эфиопии разработано несколько программ, связанных с производством продуктов питания, однако страна по-прежнему не в состоянии избежать сезонного дефицита продовольственных товаров в некоторых районах.
A total of 15 prisoners, including 3 females, have been sentenced to death, although the sentences have not been executed. Всего к смертной казни было приговорено 15 заключенных, среди них 3 женщины, однако приговоры не были приведены в исполнение.
Throughout Africa, however, the progress on reducing hunger has been slow, although there are wide disparities among countries. Однако по всей Африке темпы достижения прогресса в борьбе с голодом были медленными, хотя здесь и наблюдаются значительные различия от страны к стране.
Human resources in African countries, although educated, lack the requisite skills for engaging productively in the labour market. Людские ресурсы африканских стран имеют общую подготовку, однако им недостает профессиональных навыков, которые необходимы для эффективной конкуренции на рынке труда.
Although the local population mentioned the presence of weapons caches, officials and the Gendarmerie declined to discuss this information with the Panel. Местное население сообщало о том, что в этих районах имеются тайные склады оружия, однако официальные лица и жандармерия отказались обсуждать эту информацию с членами Группы.
Most States indicated that it was possible to use the Convention as a legal basis for extradition, although that had rarely been done in practice. Большинство государств указало, что Конвенция может служить правовым основанием для выдачи, однако редко используется для этой цели на практике.
Although 600 new prisons wardens were recruited in July 2010, they had not undergone adequate training and lack uniforms and other basic equipment. В июле 2010 года на работу в тюрьмы были приняты 600 надзирателей, однако новые сотрудники не прошли надлежащую подготовку и не имеют формы и другого базового снаряжения.
However, the money has not reached our hands, although the United States declared a lifting of the sanctions. Однако мы пока так и не получили никаких денежных средств, хотя Соединенные Штаты и заявили о снятии санкций.
But sometimes the property cannot be found, although property or money received for its disposition can be identified. Однако иногда имущество нельзя обнаружить, хотя имущество или денежные средства, полученные от его отчуждения, выявить можно.
The effect of global warming on water resources could be severe, although it was still difficult to accurately predict changes in precipitation and soil-moisture levels. Глобальное потепление может привести к серьезным последствиям для водных ресурсов, однако в настоящее время все еще сложно спрогнозировать изменения в уровнях осадков и влажности почвы.
Montenegro reported no women ministers, although a woman held the position of Vice-Prime Minister for the first time. Черногория представила информацию о том, что женщин-министров в стране нет, однако женщина впервые была назначена на должность заместителя премьер-министра.
Although progress has been made towards those objectives, we are concerned at how far away a significant number of countries remain from such an achievement. Определенный прогресс в этом деле достигнут, однако, мы обеспокоены тем, насколько по-прежнему далеки многие страны от достижения этих результатов.
Although all the offices involved in the response had drafted an emergency preparedness and response plan, none was fully satisfactory. Такие планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них были разработаны во всех отделениях, однако все они страдали недостатками.
Although they appreciated the reasoning behind the Secretariat's decision, Parties should not be disadvantaged because of it. Они прекрасно понимают, что стоит за решением секретариата, однако это не должно иметь неблагоприятных последствий для Сторон.
Although inter-agency collaboration is critical to ensure coherence and coordination of United Nations work on gender equality, few resources are allocated to this work. Межучрежденческое взаимодействие имеет решающее значение для обеспечения согласованности и координации работы Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства, однако на эти цели выделяется весьма незначительный объем ресурсов.
Economic activity remained strong in 2004; although yet another bad harvest resulted in slightly lower real GDP growth of 6.2 per cent. В 2004 году сохранялся высокий уровень экономической деятельности, однако вследствие неурожая темпы роста реального ВВП несколько замедлились и составили 6,2%.
It is considered that the Domestic Protection Rule is very effective, although only where the Magistrate's Court sits. Постановление о защите от насилия в семье считается весьма эффективным, однако лишь в тех местах, где заседает магистратский суд.
Although there is room in the international zone for the storage of equipment, there is very limited space for personnel. В международной зоне есть место для хранения оборудования, однако там существуют очень ограниченные возможности для размещения персонала.
There had also been improvements in prison conditions and the rights of detained persons, although the situation still gave cause for concern. Кроме того, наметились улучшения в содержании в пенитенциарных учреждениях и в осуществлении прав задержанных, однако положение в этой области по-прежнему вызывает озабоченность.
Although these loans are granted to both rural and urban women, they are generally taken up by rural women. Кредиты предоставлялись и сельским, и городским женщинам, однако в основном получателями кредитов были сельские женщины.
Although more men take loans, women have been found to be more reliable in terms repayment. Как показывает практика, за получением кредита обращается больше мужчин, однако женщины более аккуратны в погашении кредитов.
Parents who have leave of absence for more than one year are also protected from dismissal, although less stringently. Родителей, которые берут отпуск по уходу за ребенком сроком более одного года, также запрещено увольнять с работы, однако этот запрет менее строгий.
The author explains that the "Military Unit" is reserved to members of the army serving prison sentences, although there were exceptions to this rule. Автор поясняет, что "военный блок" предназначается для военнослужащих, отбывающих сроки тюремного заключения, однако из этого правила бывают исключения.
However, there has been no disclosure of such assets in the financial statements, although system enhancements are being made to address this issue. Однако в финансовых ведомостях не содержится никакой информации о таких активах, хотя в целях устранения этого пробела в систему были внесены соответствующие улучшения.
Its production as dry pepper is achieved mostly by artificially dehydrating the fruits, although a large part of this type of chilli is commercialized fresh. Сушеные перцы получают главным образом с помощью метода искусственной дегидрации, однако в большинстве случаев этот перец стручковый острый поступает в продажу в свежем виде.