Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Since then the number of States signatories had increased, although the total was only 37. С тех пор число государств-участников возросло, однако общее число не превышает 37.
This laudable proposal was, however, not taken on board, although in practice the five permanent members have generally accepted this added responsibility. Однако это разумное предложение не было учтено, хотя на практике именно на пяти постоянных членах в основном и лежит эта дополнительная ответственность.
Nevertheless, although we can welcome the favourable developments in certain situations, it must be recognized that a large number of them remain subjects of grave concern. Однако, хотя мы можем приветствовать благоприятное развитие событий в определенных ситуациях, надо признать, что значительное число их по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The Group of 77 and China therefore called for the coordinated strengthening of UNIFEM and INSTRAW, although they should remain separate entities. Группа 77 и Китай также выступают за координированное укрепление ЮНИФЕМ и МУНИУЖ, однако считают, что они должны оставаться отдельными учреждениями.
Although the political will of those directly involved was the most important factor in peace, international involvement could also play an important role. Наиболее важным фактором в обеспечении мира является политическая воля непосредственных участников, однако участие международных организаций также может сыграть важную роль.
Although peace-keeping operations continued to be a vital tool, it was essential to improve them in the light of experience. Операции по поддержанию мира по-прежнему являются мощным инструментом, который, однако, необходимо совершенствовать с учетом накопленного опыта.
Azerbaijan, Sao Tome and Principe and Turkmenistan, although mentioned in General Assembly resolution 50/207, had not made written or oral representations. Азербайджан, Сан-Томе и Принсипи и Туркменистан были упомянуты в резолюции 50/207 Генеральной Ассамблеи, однако они не представили письменных или устных сообщений.
Although the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had been a hopeful sign, concrete day-to-day action was still necessary. Принятие Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма является событием обнадеживающим, однако по-прежнему не обойтись без конкретных каждодневных действий.
The results of these policies will help in the long term to eliminate inequalities, although there is still a need for immediate measures. В долгосрочной перспективе результаты осуществления такой политики позволят ликвидировать неравенство; однако существует также необходимость в принятии незамедлительных мер.
This information could not be reflected in the reports, although sharing such information would be useful for Member States to compare how other countries respond to the same problems. Такую информацию невозможно было отразить в докладах, однако обмен такой информацией был бы полезен для государств-членов при сопоставлении путей решения аналогичных проблем в других странах.
The Government's offer to provide a report on the situation in Hong Kong was welcome, although the procedural issues that raised should be considered. Следует приветствовать предложение правительства о представлении доклада по ситуации в Гонконге, однако при этом необходимо рассмотреть возникающие процедурные вопросы.
Although there was no de jure racial discrimination, the existence of de facto discrimination was a situation that needed addressing. В€Венесуэле нет расовой дискриминации де-юре, однако де-факто дискриминация представляет собой проблему, требующую решения.
A fragile quiet prevailed in the UNIFIL area of operation during most of the period under review, although the situation was often marked by tension. В течение отчетного периода ситуация в районе операции ВСООНЛ характеризовалась хрупким спокойствием, однако нередко была напряженной.
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia continues to be a key condition, although recent events have been an encouraging first step. Следует отметить, однако, что недавние события можно расценивать как вселяющий надежду первый шаг.
Although initially expected to provide security only for the Forces nouvelles ministers in Abidjan, the tasks of the Sous-Groupement de Sécurité have increased considerably. Первоначально предполагалось обеспечивать личную безопасность только министров «Новых сил» в Абиджане, однако задачи специальной группы охраны защиты существенно расширились.
However, although much had been done, there was a great deal left to do. Многое уже сделано, однако очень многое еще предстоит сделать.
Although Customs authorities give information about the discharge of TIR carnets, the control is only partial, which is not safe. Таможенные органы предоставляют информацию об оформлении книжек МДП, однако осуществляется только частичный контроль, что не гарантирует ее надежности.
The person concerned and his lawyer could at any time apply for the decision to be rescinded, although no appeal could be made against a refusal to do so. Соответствующее лицо и его адвокат могут в любой момент ходатайствовать об отмене этого решения, однако отказ обжалованию не подлежит.
Although the Internet plays an important role in the Federal Statistical Office's marketing strategies, it is not expected to become a serious competitor to conventional publications in the near future. В коммерческих стратегиях Федерального статистического управления Интернет играет важную роль, однако в ближайшем будущем он вряд ли составит серьезную конкуренцию традиционным публикациям.
Although the modern world is hit first by the challenge of ageing populations, the phenomenon gains remarkably ground in the less developed world. Старение населения затрагивает в первую очередь развитые страны, однако это явление начинает проявляться и в менее развитых странах.
However, it turned out that most of the explanations sought were not ready although some of them had been requested well in advance. Однако оказалось, что большая часть испрашиваемых разъяснений не была готова, хотя просьбы о них поступили весьма заблаговременно.
Other types of anti-personnel mines have also been used, although not extensively, but they continue to constitute a serious threat. Применяются и другие виды противопехотных мин, хотя и не в широких масштабах, однако они продолжают представлять собой серьезную угрозу.
Although UNU has had no specific cooperation activities with SELA during the reporting period, it would be willing to establish and foster such cooperation. За рассматриваемый период УООН не проводил конкретных мероприятий в области сотрудничества с ЛАЭС, однако он готов установить и развивать такое сотрудничество.
Although initially only regional in scope, the system could be extended to other regions through the use of inter-satellite links. Изначально эта система является региональной, однако с помощью межспутниковой связи ею могут быть охвачены и другие регионы.
Although an intermittent data collector supervisor is sometimes used, he cannot fulfil all the duties of a full-time, on-site supervisor. В некоторых случаях используются временные инспекторы, однако они не могут выполнять все обязанности инспекторов, занятых полный рабочий день.