Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Less than 3 per cent of Czech pupils attended special schools, although the majority of Roma children did. Меньше З % чешских учеников посещают специальные школы, однако в них ходит большинство детей рома.
Although the production and use of Chlordecone seems to be ceased in most countries, its reintroduction remains possible. Производство и использование хлордекона в большинстве стран, по-видимому, прекращено, однако возможность его повторного появления на рынке сохраняется.
However, as of January 2007, around 100,000 persons remain displaced, although these numbers fluctuate. Однако на январь 2007 года примерно 100000 человек по-прежнему оставались внутренне перемещенными лицами, хотя это число изменяется.
But, although a new global conflict has been avoided, confrontations have nevertheless remained. Однако, несмотря на то, что удалось избежать нового глобального конфликта, различного рода столкновения продолжаются.
Influxes from Burundi, continue, however, although at lower rates than in previous years. Однако приток беженцев из Бурунди продолжается, хотя и несколько более низкими темпами, чем в предыдущие годы.
In the meantime, the opposition, although strong and immoderate, is not yet secessionist. Тем временем, оппозиция, хоть и является сильной и несдержанной, однако она пока еще не стала сепаратистской.
Although that crisis was over, the necessary lessons must be learned in order to avoid any repetition. Конечно, кризис удалось преодолеть, однако из него следует извлечь все необходимые уроки во избежание его повторения.
Although the points of view had come closer, disagreements remained; therefore consensus was not expected. Хотя позиции сторон сблизились, разногласия по-прежнему сохраняются; однако не следует терять надежду на достижение консенсуса.
In recent years, there has been substantial convergence in the competition policies followed by different countries, although there remain substantial differences among them. В последние годы прослеживается тенденция к заметной унификации политики стран в области конкуренции, однако здесь еще сохраняются существенные различия.
The reliability of the system has been demonstrated, although the transition after the implementation of Release 3 was difficult but eventually successful. Надежность системы была продемонстрирована, хотя переходный этап после внедрения третьей очереди был трудным, однако фактически успешным.
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. Подготовленный по итогам сессии Рабочей группы документ являлся предметом обстоятельного обсуждения, однако не представляет собой согласованный текст.
Belgium, however, is likely to experience a slowdown in investment activity, although the export sector will remain robust. Ожидается, однако, что в Бельгии инвестиционная активность несколько снизится, хотя экспортный сектор останется по-прежнему устойчивым.
However, even the essential parts of light weapons may be replaced, although the respective costs are higher. Однако существует возможность замены даже важнейших частей легкого оружия, хотя и при более высоких соответствующих затратах.
Although the text of the Statute was not perfect, the States Parties would refine it over time. Текст Статута, несомненно, не без недостатков, однако государства-участники со временем его улучшат.
Mutual recognition of standards was deemed particularly important, although existing in practice only under the Pan-European Forest Certification system. Было отмечено особо важное значение взаимного признания стандартов, которое, однако, практикуется только в рамках системы Общеевропейской сертификации лесов.
As a result, there has been a notable increase in national committee activity, although actual increases in funds raised will require a longer time. В результате произошло заметное расширение деятельности национального комитета, однако для реального увеличения мобилизованных ресурсов потребуется более длительный срок.
The report contains full details of expenditure although no certification had been submitted. В отчете содержится исчерпывающая информация о затратах, однако она не заверена.
Although domestic legislation contains no reference to the concept of terrorism, it does refer to assault. В национальном законодательстве понятие терроризма отсутствует, однако в нем охвачены случаи посягательства.
Passenger road transport continued to grow in all countries, although less in Western Europe than in other parts. Объем пассажирских автомобильных перевозок продолжал расти во всех странах, однако в Западной Европе он происходил медленнее, чем в других регионах.
It had 21 member States, although other States and organizations provided data. 21 государство являются членами Комитета, однако данные предоставляют и другие государства и организации.
The military and civilian specialists had jointly determined their priorities and strategy, although the civilian component had been in overall charge. Военные и гражданские специалисты совместно определяли первоочередные задачи и стратегию своей деятельности, однако общее руководство этой деятельностью осуществлялось гражданским компонентом.
However, although the report accurately described women's situation, it was not always forward-looking and strategic. Однако, хотя в докладе точно описывается положение женщин, он не всегда носит перспективный и стратегический характер.
Although Belarusian legislation in no way discriminated against women, the protections against discrimination were not always fully implemented. В законодательстве Беларуси нет никаких дискриминационных положений по отношению к женщинам, однако гарантии против дискриминации не всегда реализуются в полной мере.
Classes are taught in the national language, although oral French is introduced in the second year. Преподавание в нем ведется на национальном языке, однако основы устной французской речи начинают преподавать на втором году обучения.
However, no special prosecutor has been appointed, although the Office of the Director of Public Prosecutions has prosecuted few cases. Однако, каких-либо специальных обвинителей назначено не было, хотя несколько подобных дел было рассмотрено в управлении генерального прокурора.