Английский - русский
Перевод слова Allthough
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Allthough - Однако"

Все варианты переводов "Allthough":
Примеры: Allthough - Однако
Committees at the regional level were slightly less likely to be reported, although that difference was marginal. На третьем месте стоят сообщения о наличии таких комитетов на региональном уровне, однако разница с предыдущим результатом незначительна.
There is no operating power plant based on this concept at this time, although a small system was installed and evaluated in Spain during the 1980s. В настоящее время действующих установок подобного типа нет, однако небольшая такая установка была смонтирована и проходила испытания в 80е годы в Испании.
We believe, however, that this is still primarily an issue of development, although the security ramifications can no longer be dismissed. Однако мы полагаем, что это все же, в первую очередь, проблема развития, хотя больше нельзя сбрасывать со счетов ее последствия в плане безопасности.
In commercials, although 63 per cent of women appeared as housewives, they were appearing increasingly in non-housewife roles. Шестьдесят три процента женщин в рекламах показываются как домашние хозяйки, однако все чаще они выступают и в другой роли.
This initiative has been successful in promoting the concept although funding for REAG missions has not, as yet, been forthcoming. С ее помощью удалось провести работу по пропаганде концепции, однако средства для финансирования миссий КГН пока еще не поступили.
Although, it there is considerable potential for cooperation it would appear that it has been exploited only to a limited extent so far. Однако если и существует значительный потенциал в области сотрудничества, то, как представляется, до настоящего времени он использовался лишь в ограниченных масштабах.
Other corpses exhumed could not immediately be identified owing to their advanced state of decomposition, although DNA tests will be carried out. Другие эксгумированные тела было невозможно идентифицировать в силу сильной степени разложения, однако в этом случае будут проведены анализы ДНК.
These monitors continued to receive mission subsistence allowance, although they were not contributing to the police effort within the Mission. Эти наблюдатели продолжали получать суточные для членов миссии, однако не содействовали работе полицейских подразделений в районе деятельности миссии.
Paragraph 6.1.8. of the Regulation, allowing alternative belt routes was considered in detail, although no agreement was reached. Был подробно рассмотрен пункт 6.1.8 Правил, предусматривающий альтернативные конфигурации ремней безопасности, однако согласия по данному вопросу не было достигнуто.
Several classifications can therefore be proposed, although it is important to note that whichever one is chosen, its value will be relative. При этом, однако, важно отметить, что независимо от выбранной типологии ее ценность будет, разумеется, относительной.
Although Myanmar's resources were insufficient, it sought to allocate them in such a way as to ensure their maximum effectiveness. Ресурсов, которыми располагает страна, недостаточно, однако она прилагает все усилия к тому, чтобы они использовались с максимальной отдачей.
Although many people seem amazed that India has maintained rapid growth for so long - even in the face of the global downturn - surprise is unwarranted. Кажется, многие удивлены, что Индия поддерживает быстрый рост так долго - даже в условиях глобального экономического спада - однако это удивление необоснованно.
Although the member States of the European Union and others contributed, the needs should be fully reflected in regular budget allocations. Государства - члены Европейского союза и другие государства вносят взносы с этой целью, однако в регулярном бюджете должны предусматриваться необходимые ассигнования.
None of them, however, provided for clear cost or efficiency comparisons, although the issue of printing was examined. Однако ни в одном из исследований не проводилось четких сопоставлений затрат и эффективности, хотя вопрос о типографских работах в них рассматривался.
We are mindful, however, that although the Convention came into force four years ago, it is still being provisionally applied by some States. Однако мы помним, что, хотя Конвенция и вступила в силу четыре года назад, она по-прежнему выполняется рядом государств на временной основе.
However, although much has been achieved, much still remains to be done because gross violations of human rights are still taking place in the world today. Однако хотя многого удалось достичь, многое еще предстоит сделать, ибо сегодня в мире все еще совершаются серьезные нарушения прав человека.
Female employment fell in 1995, however, although a rise was observed in the service sector. Однако в 1995 году занятость среди женщин уменьшилась, хотя в секторе услуг подтвердилась имевшая место позитивная тенденция.
Collaboration at the national level has been pivotal in enhancing the quality, effectiveness and sustainability of country programmes, although the scope of collaboration varies considerably. Сотрудничество на национальном уровне играло центральную роль в повышении качества, эффективности и устойчивости страновых программ, однако следует отметить, что масштабы сотрудничества далеко не одинаковы.
Small island developing States are not a homogeneous group, although many of them face similar problems with respect to the conservation and management of their natural resources. Малые островные развивающиеся государства не являются однородной группой, однако многие из них сталкиваются со сходными проблемами в том, что касается сохранения их природных ресурсов и управления ими.
These meetings have not yet been held, although the time seems ripe for them to be scheduled as soon as possible. До сих пор таких совещаний проведено не было, однако, пожалуй, настал момент организовать их в самом скором времени.
The army, according to witnesses, although the military denied the arrest Согласно свидетельским показаниям, военнослужащие, которые, однако, отрицают факт заключения под стражу
However, it is a fact that a handful of separatists are still pursuing the idea of an independent East Timor, although their number has steadily dwindled. Однако нельзя отрицать того факта, что небольшая группа сепаратистов по-прежнему отстаивает идею независимого Восточного Тимора, хотя их число постоянно сокращается.
Three of the men were moved to Dili although access to them remains restricted; the whereabouts of the other two are still uncertain. Трое из них были переведены в Дили, однако свидания с ними по-прежнему не разрешены; местонахождение двух других до сих пор не известно.
Some claimants assert that they were unable to file claims during the regular filing period, although their spouses were able to do so. Некоторые заявители утверждают, что они не имели возможности подать претензии в установленные сроки, однако их супруги имели такую возможность.
These now number over 100,000, but although progress has been made towards representing the world's major biomes, their protection remains patchy. Их насчитывается более 100000, однако несмотря на прогресс в деле охвата ими всех важнейших биомов планеты, распределены эти районы по-прежнему весьма неравномерно.