Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
The subjection of a person whose vulnerability or state of dependency is known or is obvious to working or living conditions that are incompatible with human dignity is punishable by 5 years' imprisonment and double the fine established under article 26, paragraph 4; Создание для какого-либо лица, уязвимость или зависимость которого очевидны или известны виновному, условий труда или проживания, несовместимых с человеческим достоинством, наказывается лишением свободы на срок в пять лет и штрафом, вдвое превышающим предусмотренный пунктом 4 статьи 26.
(b) Main investigations of 50% of potentially contaminated sites to determine if they are contaminated sites (completed within 15 years); Ь) проведение основных обследований на 50% потенциально загрязненных участков в целях определения присутствия загрязнения на них (срок реализации 15 лет);
Many observers have thus argued that, according to the 1987 Constitution and the amended Constitution of 2011, which they consider the supreme law of the land to have precedence over the 2008 electoral law, senators are elected for a full term of six years. Поэтому многие наблюдатели выдвигали аргумент о том, что согласно Конституции 1987 года и Конституции 2011 года с поправками, которые они рассматривают в качестве высшего закона страны, имеющего преимущественную силу по отношению к Закону о выборах 2008 года, сенаторы избраны на полный шестилетний срок.
These maximum delays may still be extended in cases of terrorism, violent or highly organised crime, crimes punishable with more than 8 years of imprisonment and crimes mentioned in article 215/2 CPC. Эти максимальные сроки могут быть продлены в случаях, когда речь идет о терроризме, насильственных преступлениях или организованной преступности, преступлениях, караемых тюремным заключением на срок более восьми лет, и преступлениях, предусмотренных статьей 215/2 УПК.
Since the maximum term of a Special Rapporteur is six years, and the current Special Rapporteur's term is now in its sixth year, the present report is the last he will submit to the Human Rights Council in his present function. Поскольку максимальный срок полномочий специального докладчика составляет шесть лет, а сейчас идет шестой год срока полномочий нынешнего Специального докладчика, настоящий доклад является заключительным докладом, который он представит Совету по правам человека в этом качестве.
(a) Closed condition: It is the initial regime for a convict sentenced to more than eight years, who shall be submitted to an assessment in order to guarantee the individualization of the sentence received. а) закрытый режим: он представляет собой первоначальный режим для лица, осужденного на срок более восьми лет, личность которого оценивается для индивидуализации полученного наказания.
From 6 months to 2 years in prison and [a fine of between 18,000 and 90,000 euros] if an illness or total incapacity to work of eight days or less was caused; лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет и [штрафом в размере от 18000 до 90000 евро], в случае если они (оно) стало причиной болезни или полной потери трудоспособности продолжительностью не более восьми дней;
Training on domestic abuse is provided as part of the training for all new procurators Fiscal (prosecutors in courts with sentencing powers of up to 5 years). обучение по проблеме домашнего насилия осуществляется в рамках учебной подготовки всех новых окружных прокуроров (прокуроров в судах, уполномоченных выносить приговоры о лишении свободы на срок до пяти лет).
Both the defendant and the State appealed the sentence to the Supreme Court, which rejected the defendant's appeal and accepted the State's appeal, and the punishment was raised from seven to nine years of imprisonment. И обвиняемый, и государство в целях обжалования приговора подали апелляцию в Верховный суд, который отклонил апелляцию обвиняемого и удовлетворил апелляцию государства, вследствие чего срок тюремного заключения был увеличен с 7 до 9 лет.
Attempt on the life of a police officer or police supporter: Attempt on the life of a police officer or police supporter in relation to their official activities or public duties of keeping public order shall be punished by imprisonment for a term from 5 to 15 years. Посягательство на жизнь сотрудника правоохранительных органов или иной службы охраны порядка: Посягательство на жизнь сотрудника правоохранительных органов или иной службы охраны порядка в связи с исполнением ими своих должностных обязанностей или осуществлением общественных функций по охране общественного порядка наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
Acts of Terrorism: Planting of explosives with a view to causing an explosion, also explosion or arson, if committed in a residential, work, assembly area or a public place, shall be punished by imprisonment for a term of up to 10 years. Терроризм: Размещение взрывчатых веществ с целью совершения взрыва или взрыва и поджога, если оно совершено в местах проживания, работы людей, проведения общественных мероприятий и в общественных местах, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет.
The estimated costs of the Centre's future years' commitments in respect of leases extending beyond the financial period ending 31 December 2007 that are to be met from the appropriations of the following biennium comprise: Сметные расходы будущих лет, связанные с обязательствами Центра в связи с арендой на срок, выходящий за пределы финансового периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, которые должны быть покрыты за счет ассигнований в течение следующих двух двухгодичных периодов, включают:
Disrupting the work of penal institutions: Any person who, while held in custody, held under arrest, or serving a penalty of imprisonment terrorizes another person confined in a penal institution shall be punished by imprisonment for a term of up to six years. Дезорганизация деятельности пенитенциарных учреждений: лицо, которое, будучи заключенным под стражу, находясь под арестом или отбывая наказание в виде лишения свободы, терроризирует другое лицо, содержащееся в пенитенциарном учреждении, наказывается лишением свободы на срок до шести лет.
Article 426 of the same Code further stipulates that anyone who deals or trades in slaves or in any way disposes of a person held in a state of slavery or a state resembling slavery shall be punished by a term of up to 10 years' imprisonment. Статья 426 этого Кодекса также предусматривает: Любое лицо, которое занимается работорговлей или каким-либо образом распоряжается каким-либо лицом, содержащимся в состоянии рабства или в состоянии, аналогичном рабству, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет.
Any person knowingly involved in the supply or delivery of any internationally controlled goods and technologies with intent to evade any prohibition or restriction in Government Decree 50/2004 or Government Decree 16/2004 shall be guilty of an offence and shall be liable to imprisonment up to fifteen years. Любое лицо, сознательно участвующее в поставке или доставке товаров или технологий, подпадающих под международный контроль, в нарушение какого-либо запрета или ограничения, предусмотренного Правительственным постановлением 50/2004 или постановлением 16/2004, считается виновным в совершении противоправного деяния и наказывается лишением свободы на срок до 15 лет.
a person, a group or an association, which commits or intends to commit acts of terrorism as included under Section 114 of this Act, shall be liable to imprisonment for any term not exceeding ten years. лица, группы или ассоциации, которые совершают или намереваются совершать акты терроризма, указанные в разделе 114 этого Закона, подлежат тюремному заключению на любой срок, не превышающий десяти лет.
The illicit sale of radioactive material and the illicit acquisition, storage or transportation of radioactive material for the purpose of selling it shall be punishable by deprivation of liberty for 2 to 6 years. Незаконный сбыт радиоактивных материалов, а равно незаконные приобретение, хранение, транспортировка радиоактивных материалов с целью сбыта - наказываются лишением свободы на срок от двух до шести лет.
Theft or extortion of radioactive material shall be punishable by a fine of 700 to 1,000 times the monthly accounting index or 5 to 10 months' wages, or by deprivation of liberty for up to 5 years. Хищение либо вымогательство радиоактивных материалов наказываются штрафом в размере от семисот до одной тысячи месячных расчетных показателей или в размере заработной платы за период от пяти до десяти месяцев либо лишением свободы на срок до пяти лет.
A person organizing a group of persons with the aim to commit criminal offence under paragraphs 1 and 2 of this Article, shall be sentenced to minimal 10 years or long term imprisonment. с) любое лицо, которое организует группу лиц с целью совершения уголовного преступления, предусмотренного пунктами 1 и 2 этой статьи, подлежит наказанию в виде лишения свободы на минимальный срок 10 или более лет;
From 2 to 10 years' imprisonment and a fine of from 5,000 to 2 million dirhams for anyone buying or selling children under the age of 18; лишение свободы на срок от двух до десяти лет и штраф в размере от 5000 до 2 млн. дирхамов за продажу или покупку ребенка моложе 18 лет;
shall be punished by imprisonment for a term not less than ten years or long-term imprisonment. подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее десяти лет либо длительного тюремного заключения.
Propaganda with a view to stirring up national, racial or religious hatred between peoples, direct or indirect restriction of their rights by discrimination or establishing privileges shall be punishable by imprisonment for a term of 6 to 10 years. Пропаганда с целью разжигания межнациональной, межрасовой или межрелигиозной ненависти между людьми, прямого или косвенного ограничения их прав посредством дискриминации или введения привилегий карается тюремным заключением на срок от 6 до 10 лет;
(b) Ensure that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort, for the shortest possible time and in appropriate conditions, and that persons below 18 years of age are not detained with adults; Ь) обеспечивать применение лишения свободы лишь в качестве крайней меры, на кратчайший возможный срок и в соответствующих условиях и не допускать содержания под стражей лиц в возрасте до 18 лет вместе с совершеннолетними;
The State party refers to the complainant's improved legal situation, with the reduction of his sentence to 15 years' imprisonment with, according to the complainant, further reduction in the event of good behaviour. Государство-участник сообщает об улучшении юридического статуса заявителя, поскольку срок тюремного заключения был сокращен до 15 лет с возможностью, по словам заявителя, дальнейшего его сокращения в случае хорошего поведения.
The proposed target and time line are consistent with the Millennium Development Goals for improved maternal health and reduction of child mortality, because children under 5 years of age and pregnant women are the most vulnerable to malaria; Предлагаемая цель и срок соответствуют целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия в отношении улучшения состояния здоровья матерей и сокращения показателей материнской смертности, поскольку дети в возрасте до пяти лет и беременные женщины относятся к числу лиц, наиболее подверженных риску заболевания малярией;