Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Recommendation 12: The legislative bodies of the United Nations system organizations should, after consulting the independent audit/oversight committee, select an external auditor among competitive and interested supreme audit institutions (SAIs) for a term of four to six years, not immediately renewable. Рекомендация 12: Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует после консультаций с независимым комитетом по аудиту/надзору производить отбор внешнего аудитора из числа конкурентоспособных и заинтересованных высших контрольно-ревизионных учреждений (ВКРУ) на срок от четырех до шести лет без права немедленного возобновления этого срока.
On the other hand, a single term exceeding six years or a renewable term of office might be too long and the auditor can become too close to the client. С другой стороны, один срок полномочий, превышающий шесть лет, или возобновляемый срок полномочий может быть слишком длительным, и аудитор может чересчур сблизиться с клиентом.
These should, ideally, have a residual maturity of the same order as the pension entitlements (e.g. 30 years, which corresponds to the average length of pension entitlement payments). В идеале они должны иметь такой же остаточный срок погашения, что и пенсионные требования (например, 30 лет, что соответствует средней продолжительности выплаты пенсий).
It added that the assembly is composed of 50 members who are elected for a period of 4 years and that the Emir can dissolve the national assembly by decree and a new election must then be held within two months. Кроме того, она отметила, что в состав Национального собрания входит 50 депутатов, избираемых на четырехлетний период, и что эмир может распустить Национальное собрание своим декретом, после чего новые выборы должны состояться в двухмесячный срок.
A kidnapper shall be liable to a term of imprisonment of at least 15 years in the following circumstances: Лицо, похитившее человека, подлежит тюремному заключению на срок не менее 15 лет при наличии следующих обстоятельств:
In particular, bilateral creditors may need to write off up to 90 per cent of their Zambian claims and reschedule the remaining 10 per cent over 23 years or more. В частности, двусторонним кредиторам, возможно, придется списать до 90 процентов своих претензий к Замбии и распределить погашение остальных 10 процентов на 23 года или еще более длительный срок.
If "human trafficking" is committed in the following circumstances, inter alia, then it is punishable by imprisonment for a term of 10 - 12 years: Если "торговля людьми" совершается, в частности, при следующих обстоятельствах, то она наказывается лишением свободы на срок от 10 до 12 лет:
If committed by an organized group, such offences are punishable by imprisonment for a term of between six and eight years with the confiscation of property and with the revocation of the right to hold certain offices or pursue certain activities. Такие действия, совершенные организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от шести до восьми лет с конфискацией имущества и с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью.
Moroccan legislation stipulated that all complaints of acts of torture or ill-treatment inflicted by police officers must be investigated and prosecuted and that any person convicted of acts of torture faced a prison sentence of between 5 and 10 years and in some cases even longer. В соответствии с марокканским законодательством все жалобы об актах пыток или жестокого обращения со стороны полиции подлежат расследованию, и все виновные в совершении актов пыток подлежат лишению свободы сроком от пяти до десяти лет, а в определенных случаях этот срок еще больше.
The imposition of a ban from the country, decided by the Ministry of Internal Affairs for a period of 10 years, could be appealed to a court of first instance within 10 days of the person concerned receiving notification. Запрещение въезда на территорию страны, налагаемое Министерством внутренних дел на срок в десять лет, может быть обжаловано в суде первой инстанции в течение десяти дней с момента уведомления об этом решении заинтересованного лица.
For offences punishable by prison terms of up to 5 years, the Criminal Code stipulated the suspension of the penalty in cases where the perpetrator had no criminal record. В случае правонарушений, срок наказания за которые не превышает пяти лет, Уголовным кодексом предусматривается приостановление исполнения наказания, если виновное лицо не имеет судимости.
Criminal appeal case No. 39/11/82 was opened and on 9 January 2012 the court of appeal confirmed the decision of the criminal court but reduced the sentence to a firm prison sentence of 5 years. В апелляционном порядке было возбуждено уголовное дело 39/11/82, и 9 января 2012 года Апелляционный суд оставил решение Уголовного суда в силе, уменьшив срок тюремного заключения до пяти лет.
Such grave offences are defined by section 12 CC as offences punishable by up to 10 years of imprisonment, and therefore only aggravated forms of corruption offences seem to be covered by the second part of section 8 CC. Определения подобных тяжких преступлений содержатся в статье 12 УК, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет, и в связи с этим только тяжкие виды коррупционных деяний, как представляется, подпадают под вторую часть статьи 8 УК.
In the case of public servants, the term of imprisonment may extend to imprisonment for life or imprisonment of up to ten years. В случае публичных служащих срок лишения свободы может быть увеличен вплоть до пожизненного заключения или лишения свободы на срок до десяти лет.
Laundering of proceeds of crime is criminalized in the Penal Code, with reference to the Money Laundering and Terrorist Financing Prevention Act, with an applicable penalty of a fine or up to 5 years' imprisonment. В Уголовном кодексе установлена ответственность за отмывание доходов от преступлений, и приводится ссылка на Закон о предупреждении отмывания денежных средств и финансирования терроризма, причем за это установлено наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до пяти лет.
For example, an arbitration institution may state that it will keep documents communicated to the institution for a period of 5 years from the date that the case has come to an end, unless otherwise agreed by the disputing parties or suggested by the arbitral tribunal. Например, арбитражное учреждение может указать, что переданные ему сообщения будут храниться в течение 5 лет с момента закрытия дела, если по договоренности спорящих сторон или рекомендации арбитражного суда не будет установлен иной срок хранения.
In respect of the remaining three cases, the criminal proceedings were initiated (in two cases investigation is still pending, while in the last case the court imposed deprivation of liberty for a term of 6 years). В отношении остальных трех случаев было возбуждено уголовное дело (по двум делам следствие еще не завершено, а в отношении третьего судом был вынесен приговор к лишению свободы на срок 6 лет).
Those who commit one of the following acts with a view to opposing the people's administration shall be sentenced to between five and fifteen years of imprisonment: Лица, которые совершают с целью противодействия народным органам управления одно из следующих деяний, наказываются лишением свободы на срок от 5 до 15 лет:
Limit total services to a maximum of 10 years, with exceptions granted on a case-by-case basis, based on merit and operational needs. ё) установить максимальный общий срок службы продолжительностью не более десяти лет с учетом исключений, которые принимаются на индивидуальной основе в зависимости от результатов деятельности и оперативных потребностей.
The relevant section of the Penal Code had already been amended to establish specific honour crimes as offences punishable by the death penalty or for a minimum of 10 years' imprisonment. В соответствующий раздел Уголовного кодекса уже были внесены поправки, согласно которым конкретные преступления "в защиту чести" были квалифицированы как преступления, карающиеся смертной казнью или тюремным заключением на срок не менее 10 лет.
According to the Article 13, persons who buy, carry or possess fire arms or knives in violation of the provisions of the Law shall be sentenced to penalty of imprisonment from 1 to 3 years. Согласно статье 13, лица, которые покупают, носят при себе или имеют огнестрельное оружие или холодное оружие в нарушение положений этого Закона, приговариваются к лишению свободы на срок от 1 года до 3 лет.
the life of the certificate is fifteen years, unless it is re-issued by the Attorney General of Canada; and срок действия справки составляет 15 лет, если она вновь не будет выдана Генеральным прокурором Канады; и
Life imprisonment may, as a form of clemency, be commuted to terms of imprisonment of not more than 25 years. Пожизненное лишение свободы в порядке помилования может быть заменено лишением свободы на срок не свыше двадцати пяти лет.
According to the article, the infliction of physical pain or mental suffering on persons who have been detained or otherwise deprived of liberty, shall be punished with imprisonment for a period of 7 to 10 years. Согласно данной статье, причинение физической боли или психических страданий лицам, подвергшимся задержанию или иному ограничению свободы, наказывается лишением свободы на срок от семи до десяти лет.
Any individual who has participated in the formation of such a band shall be punished with a term of imprisonment of 10 to 20 years; Любое лицо, участвовавшее в организации такой банды, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет;