Total On average, 3 to 5 years Approximately 16 months |
Общий срок В среднем 3-5 лет Приблизительно 16 месяцев (если |
Anyone who organizes acts referred to in Paragraph 1 of this Article shall be punished by an imprisonment sentence of one year to eight years. |
З. Лицо, организующее деяния, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет. |
According to article 43, paragraph 1 of the CC F BIH, imprisonment may not be shorter than thirty days or longer than twenty years. |
Согласно пункту 1 статьи 43 УК ФБиГ срок тюремного заключение не может составлять менее 30 дней и более 20 лет. |
The creation of a fascist, racist or xenophobic organisation is punished by imprisonment for a term between 3 and 15 years and interdiction of certain rights. |
Формирование организации фашистского, расистского или ксенофобного толка наказывается тюремным заключением на срок от З до 15 лет и поражением в определённых правах. |
Article 566 provided for imprisonment for up to 15 years for the most serious cases of excision, for example infibulation. |
Статья 566 предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до пятнадцати лет за наиболее тяжкие формы мутиляции, в частности, за инфибуляцию. |
By comparison, at the beginning of the quinquennium, in 2004, the average was 10 years and 11 months. |
Для сравнения, на начало пятилетнего периода в 2004 году средний срок ожидания составлял 10 лет и 11 месяцев. |
This document provides qualification criteria for liquid and compressed hydrogen storage systems having a service life of 15 years or less (para. 5.1.). |
В настоящем документе приводятся критерии квалификационной оценки систем хранения сжиженного и компримированного водорода, имеющих срок службы 15 лет или меньше (пункт 5.1). |
In addition, the lifetime of an original tyre casing should be taken into account, and must not exceed seven years. |
Кроме того, следует учитывать срок службы исходной шины, который не должен превышать семь лет. |
The assize sections hear piracy cases because they have jurisdiction over crimes that are punishable by more than 10 years imprisonment or the death penalty. |
Суды присяжных преимущественно рассматривают дела о пиратстве, поскольку они обладают юрисдикцией в отношении преступлений, наказуемых тюремным заключением на срок более десяти лет или смертной казнью. |
shall be punished with imprisonment from 1 to 8 years. |
наказуемо тюремным заключением на срок от одного до восьми лет. |
The loans have a term exceeding 10 years and are not to exceed 20 per cent of the project costs. |
Кредиты выдаются на срок более 10 лет и не должны превышать 20 процентов от стоимости проекта. |
Violations of these regulations are a violation of the United Nations Act with a maximum sentence of 10 years' imprisonment. |
Нарушения этих резолюций равнозначны нарушению Закона об Организации Объединенных Наций, которое влечет за собой максимальную меру наказания в виде тюремного заключения на срок 10 лет. |
Further, under a new annual certificate policy, special caregivers are allowed to remain in the Territory on a year-to-year basis beyond the normal seven years. |
Кроме того, в соответствии с новой политикой выдачи ежегодных свидетельств лицам, обеспечивающим особый уход, позволяется оставаться в территории на ежегодной основе на срок, превышающий обычные семь лет. |
In the present case, the author has been convicted for serious criminal offences and for a minimum of 9 years in prison. |
В настоящем случае автор был приговорен к лишению свободы за совершение серьезных преступлений на срок в 9 лет. |
Such acts committed repeatedly, or with the use of firearms, are punishable by deprivation of liberty for a period of 7 to 12 years. |
Те же деяния, совершенные неоднократно или с применением огнестрельного оружия, наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет. |
The Emergency Laws allows the Government to indefinitely detain people without charge, trial or legal recourse, sometimes for years. |
Законы о чрезвычайном положении позволяют правительству задерживать людей на неопределенный срок, без предъявления обвинений, судебных разбирательств или обращения в суд, иногда в течение многих лет. |
Guardianship excluding the ability to act is ordered for a person over 18 years of age if not having discretionary power at all for long. |
Опека, исключающая дееспособность, назначается для лица старше 18 лет, которое совсем не имеет дискреционных полномочий на длительный срок. |
According to article 13 of the Criminal Code, particularly serious crimes are premeditated crimes punishable by more than 10 years' imprisonment or the death penalty. |
В соответствии со статьей 13 Уголовного кодекса к особо тяжким преступлениям относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет или смертная казнь. |
3.4 The author claims that article 9, paragraph 1, was also violated as he was sentenced to 10 years of imprisonment because the tribunals miscalculated his sentence. |
Автор утверждает, что нарушен был также пункт 1 статьи 9, так как он был приговорен к 10 годам лишения свободы вследствие того, что суды неверно рассчитали срок его наказания. |
Under section 48 of the Criminal Code of the RSFSR, the statute of limitations for criminal liability for serious crimes is 10 years. |
Согласно статье 48 Уголовного кодекса РСФСР срок давности привлечения к уголовной ответственности за совершение тяжких преступлений составляет 10 лет. |
Pursuant to article 9, paragraph (a), of the Act of Amnesty of 28 August 2000, his penalty was reduced to six years. |
В соответствии с пунктом а) статьи 9 Закона об амнистии от 28 августа 2000 года срок его тюремного заключения был уменьшен до шести лет. |
The Court may expel an alien who has committed a criminal offence for the period of 1 to 10 years. |
Суд может вынести решение о высылке иностранца, который совершил уголовно наказуемое деяние, на срок от одного до десяти лет. |
It may be extended for up to a maximum of nine months for minors from 15 to 18 years of age. |
Для несовершеннолетних в возрасте от 15 до 18 лет этот срок может быть продлен не более чем до девяти месяцев. |
Duration: 2 years: June 2010 to June 2012. |
З. Срок деятельности: 2 года (июнь 2010 года - июнь 2012 года). |
The judges modified the first-instance verdict and handed down an aggregated sentence of 30 years imprisonment. |
Судьи изменили вердикт, вынесенный в первой инстанции, и определили общий срок тюремного заключения - 30 лет. |