| This nearly 40-year-old-procedure guarantees a high-quality implant for an excess of 25 years. | Почти 40-летний опыт мировой имплантации показывает, что срок функционирования качественного импланта превышает 25 лет. |
| Description: Medium maturation term of cognac spirits that belong to this drink is 4 years. | Описание: Средний срок выдержки коньячных спиртов, входящих в купаж, составляет 4 года. |
| The Alliance government was widely considered to have been successful; but eight years is a long time in politics. | Правительство «Альянса» оценивалось многими как успешное; но восемь лет - долгий срок в политике. |
| Calculates the modified Macauley duration of a fixed interest security in years. | Подсчитывает взвешенный средний срок погашения облигаций с фиксированным процентом в годах. |
| The shortest safety-deposit-box lease is 50 years. | Минимальный срок аренды сейфа - пятьдесят лет. |
| The Special Rapporteur did not mention that the prison sentence has been further reduced to two-and-one-half years. | Специальный докладчик не упомянул о том, что установленный приговором срок тюремного заключения был позднее сокращен до двух с половиной лет. |
| The permit is not time-restricted, but conditions are valid for eight years. | Срок действия разрешения не ограничивается во времени, но предусмотренные условия действуют в течение восьми лет. |
| In most European countries 8 to 10 years of education are required (see table 5.3). | В большинстве европейских стран этот срок составляет восемь-десять лет (см. таблицу 5.3). |
| The actions stipulated in article 95 if committed by a dangerous criminal shall be punished with deprivation of liberty of 8-25 years. | Деяния, предусмотренные статьей 95, совершенные особо опасным преступником, наказываются лишением свободы на срок от 8 до 25 лет. |
| The new provisions also make it possible to extend the time limit for prosecuting crimes related to terrorism by another 30 years. | Новые положения также позволяют увеличивать до 30 лет срок давности привлечения к уголовной ответственности за преступления, связанные с терроризмом. |
| It lasts six to eight years and is completed with a. | Срок обучения длится от шести до восьми лет и завершается выдачей аттестата. |
| Committing the crime and causing particularly serious consequences, the offenders shall be sentenced to between ten and fifteen years of imprisonment. | Преступники приговариваются к лишению свободы на срок от десяти до пятнадцати лет, если совершение преступления повлекло за собой особо серьезные последствия. |
| All relevant crimes are punishable by prison sentences, some for several years. | За совершение всех соответствующих преступлений предусмотрено наказание в виде тюремного заключения, в том числе на срок в несколько лет. |
| An appeals court upheld his prison sentence but reduced the ban on his activities to 15 years. | Апелляционный суд подтвердил его приговор в части тюремного заключения, однако сократил срок действия запрета на деятельность до 15 лет. |
| If committed in aggravating circumstances, these offences become subject to the limitation period of 10 years. | Если преступления совершены при отягчающих обстоятельствах, то срок давности по ним составляет десять лет. |
| Paragraph 2: Whoever carries out preparation for genocide shall be punished by imprisonment of two to eight years. | Пункт 2: Приготовление к акту геноцида наказывается лишением свободы на срок от двух до восьми лет. |
| Offenders who had admitted crimes of genocide and apologized had received prison sentences of 7 to 12 years. | Преступники, признавшиеся в совершении преступления геноцида и раскаявшиеся в этом, были приговорены к лишению свободы на срок от 7 до 12 лет. |
| The Revised Criminal Code imposes 3 - 7 years of imprisonment on those violating the minimum marriageable age. | В соответствии с новой редакцией Уголовного кодекса нарушение закона о минимальном возрасте вступления в брак карается лишением свободы на срок от 3 до 7 лет. |
| Extremely serious offences are deliberate crimes for which the law prescribes a penalty of deprivation of liberty exceeding 10 years or for life. | К особо тяжким относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет либо пожизненное лишение свободы. |
| The possession of any firearm carries a mandatory minimum prison sentence of 15 years. | Владение любыми видами огнестрельного оружия влечет за собой обязательное наказание в виде лишения свободы на срок не менее в 15 лет. |
| Sentences for those found guilty of human trafficking ranged from 6 months' to 20 years' imprisonment. | В отношении лиц, признанных виновными в торговле людьми, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 6 месяцев до 20 лет. |
| (b) At 4-5 years of age and 100,000-140,000 km in severe conditions. | Ь) срок службы в 4 - 5 лет при пробеге от 100000 до 140000 километров в неблагоприятных условиях эксплуатации. |
| Instigators shall be sentenced to 10 to 25 years' imprisonment. | Лица, подстрекавшие к совершению акта международного терроризма, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок от 10 до 25 лет. |
| That would require a mandate of an even number of years, such as the present four-year mandates. | Для этого необходимо, чтобы мандат был рассчитан на четное число лет; так, например, в настоящее время срок действия мандата равен четырем годам. |
| The crime of the development, production and possession of forbidden arms, 1-5 years. | Разработка и производство запрещенного оружия или владение таковым влечет за собой лишение свободы на срок от 1 года до 5 лет. |