Our contract duration is typically between 3 and 5 years with maintenance being performed at least once per year depending on your application and work environment. |
Нашими контрактами, заключающимися на срок 1-5 лет, предусматривается выполнение техобслуживания, по меньшей мере, 1 раз в год, с учетом особенностей применения робота и условий эксплуатации. |
The guarantee lasts for 10 years after receipt of the product, and covers the parts of the loudspeaker cabinet for production material or mechanical faults recognized by X-Treme. |
Срок действия гарантии 10 лет с момента приобретения продукции; гарантия покрывает части корпуса акустических диффузоров от дефектов в использованных для их производства материалах и от механических неисправностей, признанных таковыми компанией X-Treme. |
Untreated wood changes the color, but that does not effect the stiffness. Paintwork lasts about 5-15 years, after this it has to be renewed. |
При хорошей инженерно-строительной защите дерева такой фасад может иметь гораздо более длительный срок службы, чем окрашенный фасад, который в зависимости от приходящейся на него нагрузки и качества отделки должен обновлятся каждые 5 - 15 лет. |
With a view of avoidance of paperwork with annual re-registration Comodo SGC Wildcard, it can be registered for the term up to 5 years. |
В целях избежания мороки с ежегодной перерегистрацией SSL-сертификата Comodo SGC, его можно зарегистрировать на срок до 3 лет. Стоимость лицензии на каждый дополнительный сервер - € 9,95. |
Where committed with aggravating circumstances, this offence is subject to 15 to 20 years' imprisonment with seizure of property. |
Кроме этого, за совершение указанного преступления при отягчающих обстоятельствах предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет с конфискацией имущества. |
Regarding French State institutions, in the French Senate elections held in September 2001, incumbent Simon Loueckhote of RPCR was elected New Caledonia's Senator for a further nine years. |
Что касается французских государственных учреждений, то в ходе выборов в сенат Франции, состоявшихся в сентябре 2001 года, Симон Лукот (ОКСР), занимавший эту должность и ранее, был избран сенатором от Новой Каледонии на очередной девятилетний срок. |
For 25 years he led the division in which The University Cambridge's Fluid Mechanics, Aeronautics, Thermodynamics, and Turbomachinery work is concentrated. |
В течение 25 лет (начиная с 1973 года - самый долгий срок в истории университета) руководил департаментом в Кембриджском университете, где занимаются проблемами механики жидкости, аэроакустики, термодинамики и турбомашиностроения. |
The sentences ranged from imprisonment for a few months to several years, with heavy fines. |
Были вынесены приговоры о тюремном заключении на срок от нескольких месяцев до нескольких лет, а также приговоры к большим штрафам. |
Persons who, for profit, acted as intermediaries in obtaining organs were punishable by four to eight years' imprisonment. |
Лица, которые в целях наживы выступают в качестве посредников в приобретении человеческих органов, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет. |
To avoid such an effect, the additional benefit accumulation beyond 35 years applied only to contributory service performed as from 1 July 1995. |
Чтобы избежать подобного эффекта накопление дополнительных выплат за участие в Фонде свыше 35 лет распространяется лишь на зачитываемый для пенсии срок службы после 1 июля 1995 года. |
Article 35. Anyone who encourages or promotes the unlawful use of drugs of medicaments that produce dependency shall be liable to 3 to 8 years' imprisonment. |
"Статья 35 - Склонение любым способом к потреблению наркотических средств или лекарственных средств, которые вызывают зависимость, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет". |
Leases of 20 to 25 years which were also renewable were common in several ports, and longer periods were allowed for larger investments. |
В ряде портов широко применяется практика аренды на 20-25 лет с ее возможным продлением, а в случае осуществления крупных инвестиций допускается заключение арендных соглашений на еще более длительный срок. |
It has also been recognized and emphasized over the years that cost internalization and eco-efficiency approaches are most effectively and efficiently implemented in combination with specific time-bound targets and objectives. |
На протяжении многих лет признавалось и подчеркивалось, что осуществление методов интернализации расходов и повышения экологической эффективности приносит наиболее действенные и полные результаты в тех случаях, когда оно сопровождается постановкой рассчитанных на конкретный срок целей и задач. |
Italian Penal Code sanctions with imprisonment from 7 to 15 years promoters, founders, organisers and financers of organisations pursuing acts of national or international terrorism. |
В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок от 7 до 15 лет для лиц, выступающих учредителями, основателями, организаторами и поставщиками финансовых средств организаций, преследующих цели совершения актов национального или международного терроризма. |
However, according to section 49 of the National Security Act of 1994 the punishment for causing torture goes up to 10 years' imprisonment. |
Вместе с тем следует отметить, что статья 49 Закона 1994 года о национальной безопасности предусматривает за применение пыток наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет. |
The official retirement age for judges was 63 years, but it could sometimes be extended in the light of a particular individual's great experience. |
Установленный законом возраст выхода судей на пенсию составляет 63 года, однако в некоторых случаях срок службы судьи может быть продлен с учетом особенно большого опыта, которым располагает соответствующее должностное лицо. |
With regard to the sale of children, articles 425 and 426 prescribe penalties of 5 to 10 years' imprisonment for the offences of slavery and traffic in persons. |
Что касается торговли детьми, то статьи 425 и 426 запрещают рабство и торговлю людьми и предусматривают наказания в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет для лиц, совершающих такие действия. |
The Panel is satisfied that the ships would have required annual maintenance and at least two long re-fits over their life (estimated by MoD at 25 years). |
Группа считает, что корабли ежегодно требовали бы текущего ремонта и нуждались бы по меньшей мере в двух капитальных ремонтах за весь срок их эксплуатации (составляющий, по оценке МО, 25 лет). |
He learnt that an unconfirmed number of children have been imprisoned in Bahr al-Ghazal because of desertion and sentenced to up to 20 years in prison. |
Ему стало известно, что неустановленное количество детей были брошены в тюрьму в Бахр-эль-Газале за дезертирство и были приговорены к тюремному заключению на срок до 20 лет. |
Following this statement, the Governor filed charges against the pastor, seeking a sentence of one to six years' imprisonment for slandering the Republic. |
После такого заявления губернатор возбудил против пастора судебное дело, требуя для него наказания в виде тюремного заключения на срок от 1 года до 6 лет за посягательство на права Республики. |
They further assert that the requirement of 20 years' residence in New Caledonia contravenes General Comment No. 25 of the Human Rights Committee, in particular paragraph 6 thereof. |
Кроме того, они настаивают на том, что 20-летний срок проживания в Новой Каледонии как условие участия в консультациях противоречит Замечанию общего порядка 25 (57) Комитета по правам человека, в частности его пункту 6. |
But, while wildlife smugglers can face imprisonment of up to seven years in the United Kingdom, the maximum penalty for infringement of the Convention is three months in Belgium. |
Однако, в то время, как в Соединенном Королевстве лица, занимающиеся контрабандой диких животных и растений, могут быть приговорены к тюремному заключению сроком до семи лет, в Бельгии максимальный срок тюрем-ного заключения за нарушения положений Конвен-ции составляет три месяца. |
Where the person arrested or detained has suffered physical torture, the guilty party shall be imprisoned for a term of three to six years. |
Если арестованное или задержанное лицо подвергалось истязаниям, то виновные караются лишением свободы в форме тюремного заключения общего режима на срок от трех до шести лет. |
A term of imprisonment of six to nine years shall be imposed if the torture results in any of the permanent injuries listed in the chapter on injuries. |
Наказание лишением свободы в форме тюремного заключения общего режима на срок от шести до девяти лет применяется в тех случаях, если истязания повлекли за собой какие-либо необратимые телесные повреждения, предусмотренные в главе о телесных повреждениях. |
This option restructures the debt servicing due during the consolidation period at market rates, but reschedules it over 25 years with a 14-year grace period. |
При этом варианте реструктуризация выплат в счет обслуживания долга, приходящихся на консолидационный период, производится по рыночным ставкам, однако устанавливается новый 25-летний срок погашения с 14-летним грационным периодом. |