Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
If the act pertains to an item of particular importance to cultural heritage, the perpetrator shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. Если деяние касается ценностей, имеющих особую культурную ценность, виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет.
In its programme dated 2000, the Federal Government therefore made it its political goal - regarding higher education - to grant the universities a status of genuine autonomy, setting targets to be achieved by agreements covering several years. С учетом этого в своей программе 2000 года федеральное правительство определило политическую цель в отношении высшего образования - предоставить университетам подлинную автономию, поручив им достижение целей, оговоренных в специальных соглашениях, заключаемых на срок в несколько лет.
A person who by any means whatsoever acquires, holds or gives to another explosives, firearms or ammunition, without due permit therefor, shall be punished by deprivation of liberty for up to six years. Лицо, которое каким-либо образом приобретает, хранит или передает другому лицу взрывчатые вещества, огнестрельное оружие или боеприпасы без надлежащего разрешения на это, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до шести лет.
Ten years is time enough for Governments to obtain the statistics needed to review outcomes and evaluate progress achieved in the implementation of the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children and its Plan of Action, which were adopted in 1990. Десять лет - это вполне достаточный срок для правительств с точки зрения получения статистических данных, необходимых для рассмотрения итогов и оценки прогресса, достигнутого в ходе осуществления Всемирной декларации об обеспечении выживания, защиты и развития детей и соответствующего Плана действий, принятых в 1990 году.
example - is currently assigned an average service life of 15 years. Вследствие этого, например, для аппаратных средств информационной технологии установлен средний срок службы в размере 15 лет.
Clause 3 of Article 190 of the Criminal Law provides for liability in smuggling of strategic goods, carrying a prison sentence of eight to fifteen years, with confiscation of property.. Пункт З статьи 190 Уголовного закона предусматривает ответственность за контрабанду стратегических товаров, что влечет за собой тюремное заключение на срок от 8 до 15 лет с конфискацией имущества..
If the same acts inadvertently result in the death of the minor or other grave consequences, they are punishable by between 5 and 15 years' deprivation of liberty (art. 152, para. 3). Те же деяния, повлекшие по неосторожности смерть несовершеннолетнего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет (часть З статьи 152 УК).
When committed repeatedly or accompanied by the threat or use of force, the same act is punishable by up to six years' deprivation of liberty (art. 152, para. 1). Те же деяния, совершенные неоднократно либо с применением насилия или с угрозой его применения, наказываются лишением свободы на срок до шести лет (часть 1 статьи 152 УК).
Moreover, the volume of cogent evidence gathered during the court examination might well have led to the application of a very different article of the Penal Code, which concerns the organization of mass disturbances for which the maximum penalty is up to 15 years' imprisonment. Более того, количество полученных в ходе судебного разбирательства убедительных доказательств вполне могло привести к качественно другой статье УК, касающейся организации массовых беспорядков, где максимальный срок наказания доходит до 15 лет лишения свободы.
Enforcement of sanctions imposed with respect to offences defined in article 70 shall be subject to a period of limitation of 10 years from the date on which the sanction has become final. З. На исполнение наказаний, установленных за преступления, определенные статьей 70, распространяется срок давности в размере 10 лет с даты, когда вопрос о наказании был окончательно решен.
The option may be particularly attractive to those who were appointed shortly before 1 January 1990 and who therefore might wish to increase their years of UNJSPF contributory service in order to maximize the accrual of retirement benefits. Такой вариант может быть особенно привлекателен для тех сотрудников, которые получили назначение незадолго до 1 января 1990 года и которые поэтому, возможно, хотели бы увеличить срок своего участия в ОПФПООН, с тем чтобы накопить максимально возможные пенсионные пособия.
Article 322 of the Penal Code stipulates, "Any person who causes a woman to abort without her consent shall be punished by imprisonment of up to 10 years. Статья 322 Уголовного кодекса гласит: "Любое лицо, которое принуждает женщину сделать аборт без ее согласия, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
The Council also makes recommendations to the King concerning the appointment of the First Presidents of the Courts of Appeal and the Court of Cessation for a non-renewable period of seven years. Совет также разрабатывает рекомендации для короля по назначению первых председателей апелляционных судов и Кассационного суда на семилетний срок, который не подлежит продлению.
As the displacement in Colombia is often protracted, frequently for years on end, simply providing handouts to the displaced is clearly not a sustainable strategy nor is it what the displaced themselves want. Поскольку в Колумбии решение проблем перемещения тех или иных лиц затягивается на длительный срок, нередко на многие годы, совершенно ясно, что оказание перемещенным лицам всего лишь эпизодической помощи, которая, впрочем, не устраивает и их самих, не является устойчивой стратегией.
The intentional infliction of severe physical pain or mental suffering by means of systematic blows or other violent acts which have not caused consequences provided for in article 126.2 and article 127.2 of the present Code shall be punished with imprisonment for a term not exceeding 3 years. 133.1 Умышленное причинение сильной физической боли или психических страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями, если это не повлекло последствий, указанных в статьях 126.24 и 127.25 настоящего Кодекса, наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
As indicated in the report of the Secretary-General, the initial lease agreement would be for a period of six years, with an option for renewal for subsequent five-year periods. Как указано в докладе Генерального секретаря, первоначально соглашение об аренде будет заключено на срок в шесть лет и может впоследствии возобновляться на пятилетние периоды.
Any authority, official or public employee who carries out any of the acts described in the preceding paragraph shall, in addition to the prison sentence, be sentenced to a period of general disqualification from office for between six and ten years. Представитель власти, должностное лицо или государственный служащий, совершившие какое-либо из перечисленных в предыдущем пункте действий, в дополнение к лишению свободы наказываются поражением в правах на срок от шести до десяти лет.
Based on an expected lifetime of 5-10 years for electrical and electronical products it is expected that all of the products have already been disposed of. С учетом того, что расчетный срок службы электрических и электронных приборов составляет 5-10 лет, предполагается, что вся эта продукция уже была удалена.
The Committee also notes that the offender who commits a criminal offence relating to narcotics against a protected person - including a child - is liable to a prison sentence of up to 15 years. Кроме того, Комитет отмечает, что преступник, совершающий связанное с наркотиками уголовное правонарушение в отношении защищаемого лица, включая ребенка, подлежит наказанию в форме тюремного заключения на срок до 15 лет.
In keeping with the Convention on the Rights of the Child, the amendment limits the length of detention for aliens between 15 and 18 years of age to ninety days. Во исполнение Конвенции о правах ребенка поправка ограничивает 90 сутками срок задержания иностранцев в возрасте от 15 до 18 лет.
The punitive provisions of this provision are much broader than those of Article 227 a, under the former, imprisonment of not less than 1 year, and up to 16 years, is prescribed. Пределы установленного этим положением наказания намного шире, чем те, что предусмотрены статьей 227 a: оно предусматривает лишение преступников свободы на срок от одного года до 16 лет.
The basic school in the Republic of the Sudan replaced, in the new educational plan, elementary and intermediate schools. Study therein extends for eight years instead of nine. Согласно новому плану в области образования, в Республике Судан на смену начальным и средним школам пришли базовые школы, в которых срок обучения составляет не девять, а восемь лет.
The loans are made by intermediary financial institutions, especially cooperatives, at a rate of 17 per cent per annum on salaries, without readjustments, with fixed payments over a period of 15 years. Кредиты выдаются посредническими финансовыми организациями, в частности кооперативами, по ставке 17% годовых, без перерасчетов, с погашением равными долями, на 15-летний срок.
(b) The reference to the transitional period means that the tenure of special rapporteurs can only be extended for an additional one term only, totalling a maximum of six years (two terms). Ь) указание на переходный период означает, что пребывание в должности специальных докладчиков может быть продлено только еще на один срок, т.е. в целом не должно составлять более шести лет (два срока).
The main resistance came from people involved in intercountry adoptions who feared that greater protection could interfere with their economic interests since the new Code provided for imprisonment for six years of convicted traffickers of children. Основное сопротивление оказывали лица, связанные с практикой межгосударственного усыновления, которые опасались того, что более высокая степень защиты может ущемить их экономические интересы, поскольку новый Кодекс предусматривал для лиц, занимающихся торговлей детьми, лишение свободы на шестилетний срок.