Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
(b) to imprisonment for a term from four to twelve years, if death shall ensue after the said forty days, but within one year to be reckoned as above. Ь) лишением свободы на срок от 4 до 12 лет, если смерть наступила после указанных 40 дней, однако в течение одного года, исчисляемого по аналогичному принципу.
Exceeding one's authority or official powers, if accompanied by violence, the use of a weapon, or actions painful or demeaning to the victim, is punishable by three to eight years' imprisonment. Превышение власти или должностных полномочий, если оно сопровождалось насилием, применением оружия или мучительными и оскорбляющими личное достоинство потерпевшего действиями, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет.
Where a bodily attack covered by section 245 of the Criminal Code is of such an aggravated nature or has had such serious consequences that the circumstances are extremely aggravating, the penalty may be increased to prison for eight years. В тех случаях, когда действия, связанные с посягательством на физическую неприкосновенность, которые охватываются разделом 245 Уголовного кодекса, производятся при отягчающих обстоятельствах или имеют весьма серьезные последствия, которые серьезным образом ухудшают здоровье человека, то срок наказания может быть увеличен до восьми лет тюремного заключения.
In Sweden, the fixed term of imprisonment may not exceed 10 years unless more than one crime has been committed or the accused has a criminal record. Конкретно установленный срок тюремного заключения в Швеции не может превышать десяти лет, за исключением случаев, когда совершено сразу несколько преступлений или когда обвиняемый является рецидивистом.
To be in accord with the NASA standard of the United States, the Japanese space agency NASDA also adopted 25 years as an allowable lifetime until mission-terminated space systems re-enter by natural force into the atmosphere. Для обеспечения соответствия с применяемым Соединенными Штатами стандартом НАСА Японское космическое агентство НАСДА также установило 25-летний срок в качестве допустимого срока до естественного возвращения в атмосферу космических систем, выполнивших поставленные задачи.
As part of its efforts to promote the tourism sector, the Government pursued a policy to encourage the construction and expansion of hotels and the establishment of pioneer industries, with tax and duty exemptions available for up to 10 years. В рамках своих усилий по развитию туристического сектора правительство проводило политику поощрения строительства и расширения гостиниц и создания экспериментальных производств, для которых предусматривается освобождение от уплаты налогов и таможенных пошлин на срок до 10 лет.
The special remedy of judicial review may be filed against sentences handed down in second instance by higher district courts and the military criminal court for offences punishable by deprivation of liberty for six years or more, even if the penalty was imposed as a security measure. Чрезвычайная кассационная жалоба приносится на приговоры, выносимые высшими судами судебного округа и военно-уголовным судом второй инстанции за преступления, влекущие за собой лишение свободы на срок шести лет или более, даже если примененные санкции носят характер мер пресечения.
In the event of mutilation, the penalty may be as much as 10 years' imprisonment with forced labour (art. 557). В случае нанесения увечья виновный может быть осужден к тюремному заключению с привлечением к исправительным работам на срок до 10 лет (статья 557).
Sentences handed down by military courts could be overturned only if the sentence was to 30 years or more of imprisonment. Что касается ходатайства об отмене приговора военного трибунала, то оно может быть подано лишь в случае, если избранной мерой наказания является лишение свободы на срок не менее 30 лет!
Under these conditions, the Organization has over the last 10 years progressively stopped the practice of offering probationary appointments on initial recruitment to anyone but successful candidates in the national competitive examinations. В сложившихся условиях Организация в течение последних 10 лет постепенно прекратила применять практику предоставления назначений на испытательный срок всем кандидатам при первоначальном наборе, за исключением кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены.
However, he wished to reiterate his support for the Board's proposal that members' terms of office should be lengthened to six years so as to equal three budget periods. Вместе с тем она вновь заявляет о своей поддержке предложения Комиссии о продлении мандатов ее членов до шести лет, с тем чтобы срок их действия был равен трем бюджетным периодам.
Moreover, in order to be able to perform his or her functions with full efficiency and without the interference of undue external pressures, a United Nations Secretary-General should serve only one term in office, be it of five or seven years. Кроме этого, для того, чтобы осуществлять свои функции с полной отдачей и без вмешательства и чрезмерного внешнего давления, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен находиться на своем посту только один срок, будь то пять или семь лет.
7.4 In respect of the assessment of evidence in the case, the State party explains the rationale for trying cases involving crimes punishable with imprisonment of six years or more at first instance before the High Court. Касаясь оценки доказательств в связи с рассматриваемым делом, государство-участник поясняет принципы, лежащие в основе рассмотрения дел, связанных с совершением преступлений, наказуемых лишением свободы на срок от шести лет и более, в высоком суде в качестве суда первой инстанции.
The argument that there must be a statute of limitations and that nearly 50 years have passed since the end of the Second World War is also inappropriate. Аргумент о том, что должен существовать срок давности и что со времени окончания второй мировой войны прошло около 50 лет, является также неприменимым.
In view of the fact that the Committee has been operational since 1984, it is only reasonable that after some 11 years a deadline should be set for the submission of all cases. Учитывая то обстоятельство, что Комитет функционирует с 1984 года, представляется целесообразным установить после прошедших 11 лет предельный срок представления всех дел.
Early in 1997, UNDCP completed 12 years of alternative development activities in Colombia, which had provided support to 10,000 small farmers and their families, substituting crops in an area in which an estimated 5,400 hectares of coca bush had been illicitly cultivated. В начале 1997 года истек двенадцатилетний срок деятельности ЮНДКП в области альтернативного развития в Колумбии, в рамках которой была оказана поддержка 10000 мелких фермеров и их семьям в замещении культур на площадях, составляющих около 5400 гектаров, где ранее незаконно культивировался лист коки.
Professions Gender Equality Ombudsman, appointed by the Government for a term of six years (1994-2000) Омбудсмен по вопросам равноправия мужчин и женщин, назначена правительством на шестилетний срок (1994-2000 годы)
As stated earlier, the Act also makes it an offence punishable by penal servitude for a term not exceeding 10 years against an offender who stirs up racial hatred (sect. 19). Как отмечается выше, этот закон также квалифицирует в качестве правонарушения, наказуемого лишением свободы на срок до 10 лет, любых действий, направленных на разжигание расовой ненависти (статья 19).
For the Temperate and Boreal Forest Resources Assessment (TBFRA 2000), ICP Forests contributed tables and graphs on the development of the crown condition of broadleaves, conifers and the total of all species from up to 12 survey years for 35 European countries. В рамках оценки лесных ресурсов умеренной и бореальной зон (ОЛРУБЗ-2000) МСП по лесам представила таблицы и графики, иллюстрирующие динамику состояния кроны широколиственных и хвойных деревьев, а также всей совокупности видов за срок, не превышающий 12 лет наблюдения в 35 европейских странах.
Under article 375 of the Penal Code, any person promoting or facilitating the trafficking of children to offer them for adoption, for the purpose of selling their organs, is liable to a prison sentence of 5 to 10 years. Статья 375 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет любого лица, которое оказывает содействие или поощряет куплю-продажу несовершеннолетних под предлогом их усыновления для изъятия их органов в коммерческих целях.
This sentence shall be 8 to 10 years if any of the following circumstances apply: Срок наказания составляет от восьми до десяти лет при наличии одного из следующих обстоятельств, в том числе:
It has been almost two decades since the widespread application of SAPs across the South, and 20 years is enough time to evaluate their effectiveness on overall social and economic development. Ныне ПСП проводятся в массовых масштабах в странах Юга уже почти два десятилетия, а 20 лет - это немалый срок для оценки их эффективности с точки зрения общего социально-экономического развития.
Since those sentences could be further reduced at the courts' discretion, in practice the average sentence imposed on young offenders who committed those crimes was between 12 and 17 years' imprisonment. Поскольку подобные приговоры могут быть еще больше сокращены по усмотрению судов, на практике малолетние правонарушители, совершившие упомянутые преступления, приговариваются к тюремному заключению на срок в среднем от 12 до 17 лет.
Latvia also stated that its criminal code provides that terrorism is punishable by incarceration for a period of 8 to 20 years or by life imprisonment. Латвия также заявила, что в ее Уголовном кодексе предусмотрено, что терроризм наказывается лишением свободы на срок от 8 до 20 лет или пожизненным заключением.
If they become subject to regulation, it should be borne in mind that an aircraft's lifetime is about 30 years and, therefore, new technology penetrates slowly. Если на них станут распространяться нормы, то следует иметь в виду, что срок эксплуатации воздушного судна составляет около 30 лет, и поэтому процесс внедрения новых технологий протекает медленно.