Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
If, on the expiration of such period, prospecting has not yet come to an end, the prospector may request an extension of such period for a further period of up to 10 years. Если по истечении такого периода поиск не завершен, то изыскатель может просить о продлении такого периода на дополнительный срок до 10 лет.
(b) The sentence shall be 4 to 10 years' imprisonment in the cases covered in the foregoing article whenever: Ь) при совершении деяний, оговоренных в предыдущей статье, срок тюремного заключения составляет от четырех до десяти лет при наличии следующих обстоятельств:
However, the view was also expressed that a suitable mechanism should accommodate those cases when numerous individuals would be affected as third parties by the execution of a volume contract, such as when the volume contract that spanned several years was concluded. Тем не менее было высказано также мнение о том, что необходимо предусмотреть надлежащий механизм в отношении тех случаев, когда исполнение контракта на массовые грузы будет затрагивать множество лиц, выступающих третьими сторонами, например при заключении договора на массовые грузы, срок действия которого составляет несколько лет.
The expert from the Netherlands suggested that for the airbags the matter could become easier if the industry would be able to guarantee a lifetime of 15 years, which was considered as corresponding to the lifetime of vehicles. Эксперт от Нидерландов высказал мнение о том, что проблему подушек безопасности можно было бы решить, если бы промышленность смогла гарантировать 15-летний срок их эксплуатации, который, как считается, соответствует сроку эксплуатации автотранспортных средств.
He was sentenced to 2 years and 6 months' imprisonment, and, according to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, he was given credit for the period spent in custody, which exceeded his sentence. Он был приговорен к двум годам и шести месяцам тюремного заключения, но в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала ему был зачтен период пребывания под стражей, который превысил срок, назначенный ему по приговору.
Developing countries which do not currently provide product patents, in certain areas of technology have up to 10 years to introduce protection in such areas of technology. Развивающимся странам, в которых в настоящее время отсутствует практика выдачи патентов на изделия, в некоторых областях технологии предоставляется 10-летний срок для введения соответствующей системы защиты.
Typically, the term of the PPA is 15 to 20 years and in some cases a developer or project financier may wish to underpin the long term commitment of the power purchaser by means of a sovereign guarantee. Как правило, срок действия соглашений о закупке электроэнергии составляет 15-20 лет, и в некоторых случаях разработчик или организация, финансирующая проект, может высказать желание подкрепить долгосрочные обязательства покупателя электроэнергии путем государственных гарантий.
As of September 1997, 45 per cent of the above-mentioned type of vehicles exceeds 10 years age and 4 per cent exceeds 250,000 kilometres. По состоянию на сентябрь 1997 года срок эксплуатации 45 процентов вышеупомянутых видов автотранспортных средств превысил 10 лет, а пробег, превышающий 250000 км, имеют 4 процента таких автотранспортных средств.
In ECLAC, consultancy contracts were continued from one and a half to 10 years, combining different types of contracts and appointments; and in the Office of Legal Affairs, consultants were appointed without the prior approval of the Office of Human Resources Management. В ЭКЛАК консультантам предоставлялись контракты на срок от полутора до десяти лет при различных видах контрактов и назначений; а в Управлении по правовым вопросам консультанты назначались без предварительного утверждения Управлением людских ресурсов.
To cede the documents may be allowed in respect of criminal offences punishable by up to 10 years in prison and in respect of traffic offences. Может быть санкционирована передача материалов в отношении уголовных преступлений, наказуемых тюремным заключением на срок до 10 лет, и в отношении преступлений против безопасности движения.
The Criminal Code of the Republic of Macedonia envisages that "the punishment of imprisonment may not be shorter than 30 days, nor longer than 15 years". ЗЗ. В Уголовном кодексе Республики Македонии предусматривается, что "срок наказания лишением свободы не может быть менее 30 дней и не может превышать 15 лет".
life imprisonment, then his penalty shall be 10 years' imprisonment; пожизненного тюремного заключения, то пособнику выносится наказание в виде тюремного заключения на срок 10 лет;
The subjection of persons to torture or to acts of barbarity was punishable by 15 years' imprisonment, and under certain aggravating circumstances by life imprisonment. Применение пыток или совершение актов жестокости по отношению к какому-либо лицу карается тюремным заключением на срок 15 лет, а при определенных отягчающих обстоятельствах - пожизненным заключением.
Article 222-3 provided that torture and acts of barbarity were punishable by 20 years' imprisonment if they were committed in or in connection with the performance of his functions or duties by a person vested with public authority or a public servant. В статье 222-3 предусмотрено, что применение пыток и жестокое обращение караются тюремным заключением на срок 20 лет, если они совершены лицом, облеченным должностными полномочиями, или государственным служащим при выполнении им своих функций или служебных обязанностей.
] Unless a shorter term is otherwise decided on at the time of their election [or appointment], they shall hold office for a term of [five] [seven] [nine] years and are [not] eligible for re-election. ] Если во время их избрания [или назначения] не принимается иного решения, предусматривающего более короткий срок полномочий, они избираются на срок в [пять] [семь] [девять] лет и [не] могут быть переизбраны.
With reference to paragraph 4 of article 37, candidates should be nominated by States parties and the judges should be elected by the Assembly of States Parties by a two-thirds majority for a term of nine years. Что касается пункта 4 статьи 37, то кандидаты должны выдвигаться государствами-участниками и судьи должны избираться Ассамблеей государств-участников большинством в две трети голосов на девятилетний срок пребывания в должности.
In article 43, the Prosecutor and Deputy Prosecutors should be elected in the same way as judges and, to ensure their independence, for the same non-renewable term of nine years. В статье 43 Прокурор и заместители Прокурора должны избираться таким же образом, как и судьи, и для обеспечения их независимости, на тот же невозобновляемый девятилетний срок.
Mr. MANSOUR (Tunisia) said his delegation favoured option 4 for article 108, and would propose ten years for the period to be specified in article 110, paragraph 1. Г-н МАНСУР (Тунис) говорит, что его делегация поддерживает вариант 4 статьи 108 и предлагает десятилетний срок, предусмотренный в пункте 1 статьи 110.
To confront this situation, the Commissioner-General ordered the continuation of the austerity measures introduced in previous years and the continued freeze on the provision for termination indemnities, as well as ordering a number of additional administrative cost-cutting measures. С тем чтобы избежать такой ситуации, Генеральный комиссар распорядился продлить срок действия мер жесткой экономии, введенных в предыдущие годы, и моратория на выделение средств для выплаты выходных пособий, а также распорядился принять дополнительные административные меры по сокращению расходов.
He was allegedly charged with treason under article 64 of the Russian Criminal Code which carried, in case of conviction a prison sentence of 10 to 15 years or, in some cases, the death sentence. Как сообщалось, он был обвинен в измене Родине на основании статьи 64 Уголовного кодекса России, которая в случае вынесения обвинительного приговора предусматривает тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет, а в ряде случаев - смертную казнь.
Under article 133 of the Penal code it is a crime to abduct or otherwise restrict the liberty of a person and is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without confiscation of property. Согласно статье 133 Уголовного кодекса, похищение или какое-либо иное ограничение свободы лица является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Death sentences handed down afterwards had been reviewed by the courts; the persons concerned had either been granted a presidential pardon or had had their sentences commuted to a maximum of 25 years' imprisonment. Смертные приговоры, вынесенные после введения моратория, были пересмотрены судами; приговоренные были либо помилованы президентом, либо их наказание было заменено лишением свободы на срок до 25 лет.
The present Penal Code of the Kyrgyz Republic makes abducting someone else's child or substituting a child for gain or other personal motives punishable by up to 5 years' imprisonment. Действующий Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет за похищение чужого ребенка или подмен ребенка с корыстной целью или иных личных побуждений.
In the case of aggregation of fixed-term punishments constituting deprivation of liberty, the court may pronounce a final punishment of fixed-term imprisonment for up to 30 years (subsect. 1 of sect. 23 of the Criminal Code). В случае объединения воедино нескольких приговоров, предусматривающих лишение свободы, суд может вынести окончательное решение о тюремном заключении на срок до 30 лет (пункт 1 статьи 23 Уголовного кодекса).
A grievous bodily harm is punishable with imprisonment for a term from nine months to nine years: 1) Нанесение тяжкого телесного повреждения наказывается тюремным заключением на срок от девяти месяцев до девяти лет