Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
The scheme offers lease financing of machinery and equipment for a minimum amount of RM100,000, at 5 per cent interest and for a maximum period of 5 years. Предполагается возможность финансирования лизинга техники и оборудования на сумму не менее 100000 малазийских ринггитов по 5-процентной ставке на срок не более 5 лет.
With regard to share financing, the scheme offers to take up equity in companies for amounts ranging from RM100,000 to RM5 million, with an interest rate of 5 per cent and a maximum period of 5 years. Что касается вложений в акции, то в программе предусматривается возможность приобретения акций компаний на сумму от 100000 до 5000000 малазийских ринггитов по 5-процентной ставке на срок до 5 лет.
The penalty shall be imprisonment for a term no greater than 10 years if the coin imitated or counterfeited is of a metal other than gold and silver. Предписывается наказание в виде тюремного заключения на срок не более 10 лет, если скопированная или подделанная монета изготовлена не из золота или серебра.
Alienation, transferring, hiding, disappearing of nature, source, belonging of property originated from criminal activity, is sentenced from three to ten years of imprisonment. Отчуждение, передача, сокрытие или устранение имущества, полученного преступным путем, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
Each registrar has the flexibility to offer initial and renewal registrations in one-year increments, provided that the maximum remaining unexpired term shall not exceed ten years. Каждый регистратор имеет право предлагать первоначальную регистрацию или ее обновление за ежегодную плату, при условии, что максимальный срок не составляет более 10 лет.
By July 2017, 49 guilty verdicts were issued to participants of the Orekhovo-Medvedkovskaya OPG, the total term of which exceeds 800 years. К июлю 2017 года участникам орехово-медведковской ОПГ было вынесено 49 обвинительных приговоров, общий срок по которым превышает 800 лет.
He told the detective it was "time to close this chapter in my life" and said he was willing to plead guilty if he could be assured a sentence of no more than seven years. Он сказал детективу, что «пришло время закончить эту главу в моей жизни» и что он готов признать себя виновным, если срок приговора будет не более семи лет.
However, that kind of reactor would require significant investments, and because of its proposed underground location, it would take 4.5 years to build the reactor. Однако, реактор такого типа был достаточно дорогим, а его подземное расположение увеличивало срок его строительства до 4,5 лет.
The King must have been impressed by Edington's performance, because in 1344 he made him treasurer of the realm, a position he held for the exceptionally long period of twelve years. Вероятно, король был впечатлён работой Эдингтона: в 1344 году он был назначен казначеем и оставался на должности двенадцать лет - необычно длительный срок.
Latham subsequently set a minimum term of twenty years, which was later endorsed by the Lord Chief Justice of England and Wales, Lord Bingham, and on 4 November 1998, the Home Secretary informed Morgan of the length of the sentence he must serve. Латам установил Моргану минимальный срок заключения в 20 лет, он впоследствии был одобрен главным судьёй Англии и Уэльса, лордом Бингхэмом, а 4 ноября 1998 года министр внутренних дел проинформировал об этом Моргана.
On Wednesday, Public Services Regulation Committee (PSRC) prolonged the expiration date of mobile radio communication network of CJSC "Armenian nuclear power station" for 10 years. Комиссия по регулированию общественных услуг Армении на заседании в среду продлила срок использования сети мобильной радиосвязи ЗАО «Армянская атомная электростанция» на 10 лет.
With his father's death in 1862, López convened the Congress of Paraguay, and was unanimously proclaimed President of Paraguay for a term of ten years. Когда в 1862 году скончался его отец, Франсиско Солано Лопес созвал Конгресс, и открытым голосованием был избран президентом страны на срок 10 лет.
He stated that the first generation of GLONASS spacecraft were created under such a ban and thus had been an inferior product with just 3 years of expected life. Он заявил, что первое поколение космических аппаратов «Глонасс» были также созданы под санкциями из-за чего срок эксплуатации снизился на З года.
These reduced terms took advantage of a provision in the UCC that set a minimum term of ten years since publication for these kinds of works. Эти сокращённые сроки были приняты в силу положения в конвенции, которое устанавливало для этих видов произведений минимальный срок защиты авторских прав в 10 лет.
The telescope was only expected to have an operational lifespan of 10 years, and Husband had been warning about the decay of the telescope since 1963. Проектный срок службы телескопа составлял 10 лет, и Хазбенд предупреждал о возможных поломках с 1963 года.
If an e expiry's date must be added onto it. I hope it will be "a million years". Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
We are prepared to reduce charges and guarantee a prison term of no longer than six years if you provide information that leads to the apprehension of the kidnappers and the safe return of Theo Davis. Мы уберем несколько пунктов из обвинения и гарантируем тюремный срок не больше шести лет, если ты предоставишь информацию, благодаря которой мы арестуем похитителей и вернем Тео Дэвиса живым и невредимым.
It also found excessive the (Mr. Caflisch, Observer, Switzerland) duration of the non-renewable terms of the judges, which should be reduced to nine years. Делегация Швейцарии также считает избыточной продолжительность сроков, на которые будут избираться судьи, и полагает, что этот срок должен быть сокращен до девяти лет.
Under section 330 of the Penal Code, whoever voluntarily causes hurt for the purpose of extorting confession shall be punished with imprisonment for a term which may extend to seven years and shall be liable to fine. З. Согласно разделу 330 Уголовного кодекса, любое лицо, умышленно причиняющее страдания с целью принуждения к признанию, наказывается тюремным заключением на срок до семи лет и штрафом.
Persons who had not reached the age of 18 at the time of committing a crime may not be sentenced to more than 10 years' deprivation of liberty (ibid., art. 25). При назначении наказания лицу, которое не достигло до совершения преступления 18-летнего возраста, срок лишения свободы не может превышать десяти лет (статья 25 Уголовного кодекса).
World Bank Loans provide the vehicle for resource transfer to most countries, at near-market rates of interest, which implies a modest grant element, and usually for a period of 15 to 20 years in term. Займы, предоставляемые Всемирным банком, обеспечивают возможность передачи большинству стран кредитных ресурсов под процент по ставке, приближающейся к рыночной и включающей небольшой компонент субсидии, обычно на срок 15-20 лет.
Reports of the United States Government itself indicate that the longest average term served in jail by a person accused by the Federal Government of committing a serious crime is 77 months, or 6.4 years. По данным самого правительства Соединенных Штатов, максимальный срок заключения по предъявленному федеральным правительством обвинению в совершении серьезного преступления составляет 77 месяцев, или 6,4 года.
Petty offences (for which the maximum term of imprisonment is less than six months) may be prosecuted before federal magistrates, who are appointed by the judges of the district court and serve for eight years. Дела о мелких правонарушениях (предусматривающих наказание в виде тюремного заключения на срок до шести месяцев) могут разбирать федеральные магистраты, назначаемые судьями окружных судов на восемь лет.
In 1910, after the Metropolitan Opera felt it could no longer tolerate the competition, it offered Hammerstein $1.2 million to cease producing opera for a period of 10 years. В 1910 году, после того как конкурент не смог выдержать конкуренцию, Метрополитен-опера заплатила Хаммерстайну 1,2 млн $ за приостановку оперных постановок на десятилетний срок.
Works published with notice of copyright or registered in unpublished form in the years 1964 through 1977 automatically had their copyrights renewed for a second term. Срок охраны работ, опубликованных с защитой авторского права или зарегистрированных в неопубликованном виде с 1964 по 1977 год, автоматически продлевается.