Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Many are highly capital-intensive, with assets that are long-lived (25 - 50 years) and sunk assets that cannot be easily redeployed in other activities. В случае многих из них очень высока капиталоемкость, срок эксплуатации активов велик (25-50 лет) и существующие фонды трудно перепрофилировать для использования в других отраслях.
The act defines trafficking in persons - the third-largest form of illegal trade in financial terms after the illicit weapons and drug trades - as a federal crime punishable by a sentence of from 3 to 15 years' imprisonment. Этот закон определяет торговлю людьми в качестве федерального преступления вслед за перемещением денег, торговлей оружием и наркотиками с наказанием лиц, ответственных за это незаконное деяние, тюремным заключением на срок от З до 15 лет.
Any official or responsible person in the Federation of Bosnia and Herzegovina, who commits any offence under paragraph 1 above, shall be punished by imprisonment for a term of between one and eight years. Любое должностное или уполномоченное лицо, состоящее на службе в учреждениях Федерации Боснии и Герцеговины, которое совершает любое правонарушение, предусмотренное в пункте 1 выше, наказывается тюремным заключением на срок от одного до восьми лет.
(b) Prepares, stores up or imports arms, munitions, provisions, money or such material means, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding fifteen years. Ь) готовит, накапливает или ввозит в страну оружие, боеприпасы, продовольствие, денежные или аналогичные материальные средства, наказывается тюремным заключением строгого режима на срок до 15 лет.
Following these amendments and given its important role as a human rights guarantor, the Ombudsman is appointed in joint session of the Chamber of Deputies and the Senate, for a 5 years term, which may be renewed once. После внесения упомянутых поправок, а также с учётом той важной роли, которую Омбудсмен играет в качестве гаранта прав человека, его назначение утверждается в ходе совместного заседания Палаты депутатов и Сената, на пятилетний срок, который может быть возобновлён ещё один раз.
The Criminal Code had been amended in June 2005 to include a definition of human trafficking and related offences, which were punishable with prison sentences of up to 35 years. В июне 2005 года были внесены исправления в Уголовный кодекс путем включения в него определения торговли людьми и сопутствующих правонарушений, которые наказуются тюремным заключением на срок до 35 лет.
Torturing a minor (art. 117 of the Criminal Code) is punishable with deprivation of liberty for a term of three to seven years. Действия, связанные с истязанием несовершеннолетнего (статья 117 Уголовного кодекса), наказываются лишением свободы на срок от 3 до 7 лет.
The same acts performed on a person known to be under the age of 14 are punishable with deprivation of liberty for a term of from 15 to 20 years. Те же деяния, совершенные в отношении лица, заведомо не достигшего четырнадцатилетнего возраста наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет.
Trafficking in minors, that is, buying and selling persons known to be minors, is punishable with deprivation of liberty for a term of five to eight years with forfeiture of property. Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица, заведомо несовершеннолетнего наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества.
If these acts are committed by an organized group or result in death or have other serious consequences, the maximum sentence may be increased from 12 to 15 years. В случае если эти деяния совершены организованной группой или результатом действий явилась смерть или другие тяжкие последствия, срок отбывания наказания может быть увеличен от 12 до 15 лет.
Given that the number of persons actually executed has been declining steadily, it seems inevitable that the average length of time spent on death row should continue to increase in the coming years. Учитывая, что число фактически казненных лиц неуклонно сокращается, средний срок ожидания казни в ближайшие годы будет неизбежно увеличиваться.
Indeed, the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) had enunciated the principle that an appointment of between four and eight years provided a reasonable balance between the additional cost of changing an external auditor and the benefit of change. Действительно, Международная организация высших ревизионных учреждений (МОВРУ) провозгласила принцип того, что назначение на срок от четырех до восьми лет представляет надлежащий баланс между дополнительными затратами, связанными со сменой внешнего ревизора, и выгодами от смены.
Exceptionally, adolescent employees above 16 years of age may perform night work during a period of not more than one hour, if it is necessary for their vocational training. В исключительных случаях работники-подростки старше 16 лет могут работать на ночной работе, на срок не более одного часа, если это необходимо для их профессионального обучения.
According to article 3 of the Law on Concessions, a special licence is a written permit to carry out mining activities on a certain site and it can be issued for a period from 12 to 25 years. Согласно статье З Закона о концессиях, специальная лицензия - это письменное разрешение на осуществление горно-промышленной деятельности на определенном участке, и она может предоставляться на срок от 12 до 25 лет.
If the nuclear material or radioactive products have been stolen by means of violence or intimidation, or through an organized group, a penalty of imprisonment of from three to eight years shall be imposed. Если ядерные материалы или радиоактивные продукты были украдены с помощью насилия или запугивания либо через посредство организованной группы, устанавливается мера наказания в виде тюремного заключения на срок от трех до восьми лет.
In order to ensure an orderly handover of membership and in accordance with established practice, the term of office of 7 of the additional 15 members has been reduced to 2 years by ballot. С целью упорядочения смены членского состава и в соответствии с установившейся практикой срок полномочий семи из дополнительных 15 членов был, путем проведения голосования, сокращен до двух лет.
In addition, article 23 of the Limitation Convention stipulates that a limitation period shall in any event expire not later than ten years from the date on which it commenced to run. Кроме того, статье 23 Конвенции предусмотрено, что срок исковой давности в любом случае истекает не позднее чем через 10 лет со дня, когда началось его течение.
Article 18 provides for the death penalty for drug traffickers and major traders, and also foresees punishment such as a travel ban ranging from one to 15 years for carrying or smuggling any quantity of drugs. В статье 18 предусмотрено применение смертной казни в отношении наркодельцов и крупных наркоторговцев, а также наказание в виде запрета на поездки на срок от одного года до 15 лет за хранение или контрабанду любого количества наркотиков.
In North America the limited data available indicate that most of the PentaBDE has been used in relatively short life products - mainly furniture and mattresses with a life of around 10 years. Из имеющихся ограниченных данных по Северной Америке следует, что основная часть пента-БДЭ использовалась в относительно недолговечной продукции - главным образом в мебели и матрасах, срок службы которых составляет примерно десять лет.
At that time, his lawyers filed a cassation appeal to the Minsk Region Court which resulted in the reduction of his term from five to three and half years. В то же время его адвокаты подали кассационную жалобу в Минский областной суд, в результате чего его срок был сокращен с пяти до трех с половиной лет.
The Supreme Court ruled that the SLBC refusal to grant employees an extension of service beyond 55 years was not in breach of their rights to equal protection of the law, and therefore rejected their leave to appeal. Верховный суд постановил, что отказ "Эс-Эл-Би-Си" продлить срок службы этих сотрудников после 55-летнего возраста не представляет собой нарушения их прав на равную защиту со стороны закона и в этой связи отклонил их ходатайство на подачу апелляции.
When applications closed on 31 December 2010, UNDEF had received 3,754 project proposals from organizations in 149 countries - a record high in the history of the Fund and almost twice as many as the average of previous years. Срок для подачи заявлений завершился 31 декабря 2010 года, ФДООН получил 3754 предложения по проектам от организаций в 149 странах, что является рекордно высоким числом в истории Фонда и почти в два раза больше, чем средние показатели за предыдущие годы.
"A ban on entry into the Republic of Bulgaria shall be imposed for a period not exceeding ten years." «Запрет на въезд в Республику Болгария устанавливается на срок не более десяти лет».
Recalling her country's arguments against the indefinite extension of the Treaty in 1995, she said that it had become clear that a set time frame needed to be established so that what had been achieved over the 40 previous years would not be lost. Напоминая о доводах против продления Договора на неопределенный срок, которые приводила Нигерия в 1995 году, оратор отмечает, что установление конкретных сроков необходимо для того, чтобы сохранить позитивные результаты, полученные за 40 предыдущих лет.
The Inspectors are of the opinion that a single term of six years, not immediately renewable, is a best practice that should be adopted by the United Nations organizations. Инспекторы считают, что один шестилетний срок полномочий, не подлежащий немедленному возобновлению, представляет собой передовую практику, которую следует взять на вооружение организациям системы Организации Объединенных Наций.