When the same act is committed against a group of people, or causes death, it is punished by 5-15 years of imprisonment. |
Если аналогичное деяние совершается в отношении группы лиц или влечет за собой смерть, то оно карается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет. |
Article 109, Kidnapping with the intention of enrichment or of securing any other kind of benefit, is punished by 10-20 years of imprisonment. |
Статья 109 предусматривает, что похищение людей с целью наживы или извлечения любой другой выгоды карается лишением свободы на срок от 10-20 лет. |
Article 111, Hijacking aeroplanes, ships and other means of transportation that carry people, is punished by 10-20 years of imprisonment. |
Статья 111 предусматривает, что угон самолетов, судов и других транспортных средств, перевозящих людей, карается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет. |
The term of imprisonment shall be from six to nine years if the torture has left any of the permanent injuries detailed in the chapter on injuries. |
Виновное лицо подлежит лишению свободы на срок от шести до девяти лет в том случае, если применение физического насилия повлекло за собой телесные повреждения необратимого характера, перечисленные в главе о телесных повреждениях. |
Imprisonment of more than 3 months 6-21 years |
Лишение свободы на срок свыше З месяцев |
It was to be hoped that the period of 10 years, after which such programmes were to lapse, was sufficient for achieving their goals. |
Следует надеяться, что десятилетний срок, на который рассчитаны такие программы, является достаточным для достижения их целей. |
With respect to organizational matters, the President recalled that the twelfth Meeting of States Parties had elected seven Judges of the Tribunal for a term of nine years. |
Что касается организационных вопросов, то Председатель напомнил, что двенадцатое Совещание государств-участников избрало семь судей Трибунала на девятилетний срок. |
The criminal activities under Article 2271 "Criminal group" are punishable by imprisonment from 4 years up to life imprisonment. |
Уголовные деяния по статье 2271 «Уголовная группа» наказуемы тюремным заключением на срок от четырех лет до пожизненного заключения. |
An example of the penalties in the Crimes Act is imprisonment for up to 14 years for the offence of hostage taking. |
В соответствии с Законом о преступлениях захват заложников, например, наказывается лишением свободы на срок до 14 лет. |
Reply: According to article 217 of the Federal Criminal Code, forgery of an official document carries a penalty of up to 10 years in prison. |
Ответ: Согласно статье 217 Федерального уголовного кодекса подделка официального документа карается наказанием в виде тюремного заключения на срок до 10 лет. |
The illegal creation of an armed unit, leadership of such a unit or participation in it are punishable by imprisonment for up to seven years. |
Незаконное создание вооруженного формирования, руководство таким формированием, участие в нем, наказывается лишением свободы на срок до семи лет. |
But it is a long time if you consider that in most African countries, including my own, life expectancy does not exceed 50 years. |
Но это большой срок, если принять во внимание, что в большинстве африканских стран, в том числе и в моей, средняя продолжительность жизни не превышает 50 лет. |
In general, however, there are very few vacant dwellings and therefore the waiting time is long, ranging from three months to several years. |
Однако в целом количество незанятых жилищ невелико, и поэтому срок ожидания является продолжительным и составляет от трех месяцев до нескольких лет. |
Depending on the field of studies, the statutory duration of a study course is between four and six years. |
В зависимости от области специализации учащихся нормативный срок обучения в высших учебных заведениях составляет от четырех до шести лет. |
Admission is on completion of elementary education, and school attendance is for eight years. |
В них принимаются учащиеся, получившие начальное образование, на срок обучения, составляющий восемь лет. |
Breaches of the freezing obligations are subject to prosecution as a criminal offence under a separate provision, punishable by up to 10 years' imprisonment. |
Нарушения обязательства по замораживанию подлежат уголовному преследованию на основании отдельного положения и наказуемы тюремным заключением на срок до 10 лет. |
One of the participants was punished by imprisonment for a term of 2 years and 6 months for this incident and for causing the general emergency situation. |
Один из участников этой акции был приговорен за этот инцидент и создание общей чрезвычайной ситуации к тюремному заключению на срок два года и шесть месяцев. |
Five persons were given death sentences while 81 were sentenced to prison terms ranging from six months to 15 years. |
Пяти лицам были вынесены смертные приговоры, а 81 человек был приговорен к тюремному заключению на срок от шести месяцев до 15 лет. |
This was particularly true for all staff with 10 or more years of service, irrespective of contract type. |
Это подтверждено, в частности, в отношении всех сотрудников, срок службы которых составил 10 или более лет, независимо от вида контракта. |
Seven years later, he participated again and successfully contested the governorship in 1999, winning re-election in 2003 to a second term. |
Через семь лет он вновь принял в них участие и победил, став губернатором в 1999 году, а в 2003 году был переизбран на второй срок. |
Furthermore, in cases where scientific evidence, such as DNA, is available, the period may be extended by 10 years. |
Кроме того, в случаях, когда существуют научные доказательства, такие как ДНК, этот срок может быть продлен до 10 лет. |
If the exploited person is a child, the criminal is sentenced to at least 10 and at most 16 years in prison. |
В том случае, если эксплуатации подвергается ребенок, преступнику назначается тюремное заключение на срок от 10 до 16 лет. |
The length of the mandate of all the senators in the second round of the election process is six years. |
Срок действия мандата всех сенаторов, выбранных в ходе второго раунда выборов, составляет шесть лет. |
The Committee also agreed that the maximum period of engagement of the SMEO should be up to ten years (decision 58/5). |
Кроме того, Комитет постановил, что максимальный срок работы ССМО не должен превышать десяти лет (решение 58/5). |
The Secretary shall invite representatives from other member groups to serve on the Advisory Committee for the first period of four (4) years. |
Представители других групп членов включаются в состав Консультативного комитета по приглашению секретаря, на первоначальный срок в четыре (4) года. |