Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
If the computer programme, the database or information contains data of a public nature, a term of imprisonment of up to eight years shall be imposed. Если такая компьютерная программа, база данных или информационная система содержит данные государственного характера, то наказание составляет тюремное заключение на срок до восьми лет.
Two and a half years is an unimaginable time frame for a nation so devastated to gain the wisdom that would help it to reverse track and move solidly towards democracy and towards observance of the rule of law and human rights standards. Два с половиной года - это удивительно короткий срок для того, чтобы столь разрушенная страна обрела мудрость, которая помогла ей преодолеть все препятствия и решительно продвигаться по пути к демократии и торжеству правопорядка и норм прав человека.
18 years and a probationary period for drivers of goods vehicles having a maximum permissible mass of more than 7,500 kg; 18 лет и испытательный срок, предусмотренный для водителей грузовых автомобилей, максимальная разрешенная масса которых составляет более 7500 кг;
For instance, Egypt has a high general corporation tax rate coupled with a long-term tax holiday for up to 10 years in manufacturing in the industrial zones. Так, например, в Египте высокая общая ставка налога на корпорации сочетается с долгосрочной налоговой отсрочкой на срок до 10 лет в случае производства в промышленных зонах.
When the mutilation has caused an apparently incurable disorder, or a permanent inability to work, the punishment shall be rigorous imprisonment for a term of 5 to 10 years. "4. Если такая калечащая операция приводит к неизлечимому заболеванию или постоянной утрате трудоспособности, виновный наказывается тюремным заключением на срок от пяти до десяти лет.
If the objects of these activities were firearms deemed to be combat or service weapons or their ammunition, then the punishment is imprisonment from 5 to 15 years. Если такие действия касались огнестрельного оружия, которое считается боевым или табельным, или боеприпасов к нему, то они наказываются лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
The basic penalty for the offence of inhuman treatment is 5 to 10 years' imprisonment, i.e. the penalty immediately below that provided for the offence of torture. Основным наказанием, предусмотренным за правонарушение, состоящее в бесчеловечном обращении, является тюремное заключение на срок от пяти до десяти лет или же следующее за ним по шкале наказаний более мягкое наказание, чем то, которое предусмотрено за совершение преступления, состоящего в применении пыток.
In the event that the acts referred to in the preceding article result in a disaster, the person responsible shall be sentenced to 4 to 12 years' imprisonment. Если действия, указанные в предыдущей статье, влекут за собой аварию, то виновный наказывается тюремным заключением на срок от четырех до двенадцати лет.
If the suicide does not occur, but the attempt to commit it produces any of the injuries referred to in articles 146 or 147 of this Code, the prison term shall be 6 months' to 3 years. Если самоубийство не совершается, однако намерение его совершить влечет телесные повреждения, предусмотренные в статьях 146 и 147 настоящего Кодекса, то срок тюремного заключения составляет от шести месяцев до трех лет.
A prison sentence of five to 10 years shall be imposed on any Costa Rican citizen taking up arms against the nation or joining with its enemies by providing assistance or relief. Наказывается тюремным заключением на срок от пяти до десяти лет любой костариканец, который поднимает оружие против нации или объединяется с ее врагами, оказывая им помощь или поддержку.
Relevant criminal charges for the smuggling are provided for by the Criminal Code and prescribe prison sentence for up to eight years and confiscation of property. В Уголовном кодексе предусмотрена уголовная ответственность за контрабанду, влекущая за собой лишение свободы на срок до восьми лет с конфискацией имущества.
Whosoever causes a fire endangering the life of individuals or their property, whether movable or immovable, even if that property is his own, shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое вызывает пожар движимого или недвижимого имущества, способный поставить под угрозу жизнь лиц или их собственность, даже если это имущество ему принадлежит.
Whosoever knowingly uses or conspires to use explosives in such a way as to endanger the property of another shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое умышленно использует или пытается использовать взрывчатые вещества, подвергая угрозе чужое имущество.
In all cases where the convicted person has engaged in trading in firearms or ammunition in areas where military operations are in progress the sentence shall be penal servitude and may be raised to a maximum of 10 years. Максимальный срок лишения свободы может быть увеличен до 10 лет, если правонарушитель занимался торговлей огнестрельным оружием или боеприпасами к нему в районах осуществления военных операций.
However, pursuant to article 5 of the Act no 19/91 of 16 August preparatory acts against State Security are punishable with sentences that vary from 8 to 12 years of imprisonment by confinement. Вместе с тем, согласно статье 5 закона Nº 19/91 от 16 августа действия, направленные на подрыв безопасности государства, наказываются лишением свободы на срок от 8 до 12 лет.
The Committee agreed that it would not comment at this time on the possibility of also allowing current participants the option to purchase additional years of service. Комитет пришел к выводу о нецелесообразности высказывать на данном этапе свои замечания в отношении предоставления возможности «покупать» дополнительный срок службы и нынешним участникам.
The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties, noting that the limitation period stands at 15 years. Кроме того, государство-участник указывает на имеющиеся в распоряжении заявителя возможности получения компенсации за любой серьезный проступок, совершенный должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, уточнив, что срок исковой давности составляет 15 лет.
Article 250, Committing acts or giving orders which are arbitrary, by an official acting in a State function or public service while exercising his duty, which affect the freedom of citizens, is punished by a fine or up to seven years of imprisonment. Статья 250 предусматривает, что произвольное совершение деяний или отдача приказов должностным лицом, выполняющим государственные функции или находящимся на государственной службе, при исполнении им своих обязанностей, которые ущемляют свободу граждан, караются штрафом или лишением свободы на срок до семи лет.
When the inducing or forced injection is practised upon children, or in a penitentiary, educational, sport or any other institution providing social activity, it is punished by 10-15 years of imprisonment. Когда приобщение или принудительная инъекция применяются в отношении детей или в исправительном, образовательном, спортивном или любом ином учреждении, занимающемся социальной деятельностью, соответствующее деяние карается лишением свободы на срок от 10 до 15 лет.
But pension rights should be a function of the actual years of service of a judge, irrespective of whether some of that service is performed in a second, third or fourth term of office. Однако пенсионные права должны определяться фактической продолжительностью работы судей, независимо от того, приходится ли какая-нибудь часть этого срока службы на второй, третий или четвертый срок назначения.
Mr. Melander said that trafficking in women, which was recognized by the Nepalese authorities as a serious enormous problem, carried a maximum penalty of 20 years' imprisonment under recent legislation. Г-н Меландер говорит, что торговля женщинами, которая признается непальскими властями одной из серьезных и больших проблем, по действующему законодательству наказывается тюремным заключением максимум на срок 20 лет.
A further example: the Working Group noted that despite having completed their terms of imprisonment some people were kept in prison, in some cases for several years, since they were unable to pay the fine and/or damages and interest demanded by the civil party. Другой пример: Рабочая группа констатировала, что, хотя некоторые лица уже отбыли срок тюремного заключения, их продолжают держать под стражей, иногда в течение нескольких лет, потому что они не в состоянии заплатить штраф и/или возместить убытки по требованию потерпевшей стороны.
The chapter would also be supplemented by a new provision on aggravated trafficking in persons, in which case the punishment would range from a minimum of two to a maximum of ten years of imprisonment. В эту главу будет также добавлено новое положение о квалифицированной торговле людьми, и в этом случае предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет.
For the past 10 years, the practice has been to recruit all staff for special missions on appointments of limited duration, initially for six months, regardless of whether there was a longer-term requirement for their expertise. На протяжении последнего десятилетия практика заключалась в наборе всех сотрудников для специальных миссий с назначениями на службу на ограниченный срок, первоначально составляющий шесть месяцев, независимо от наличия более долгосрочных потребностей в их услугах.
The most serious crime, as defined by the Latvian Criminal Law, is an intentional offence for which the Law provides deprivation of liberty for a term exceeding ten years, life imprisonment or the death penalty. Особо тяжким преступлением, как это определено в Уголовном кодексе Латвии, является преднамеренно совершенное правонарушение, которое согласно закону наказывается лишением свободы на срок более 10 лет, пожизненным тюремным заключением или смертной казнью.