It turns out that the unweighted patent average age (the lower bound) is a little bit longer than 7 years. |
ЗЗ. Выясняется, что средний невзвешенный срок действия патентов (нижняя граница) составляет нескольким более 7 лет. |
The Criminal Code stipulates that the exercise of torture for the aim of discrimination is sentenced to 4-10 years of imprisonment. |
Согласно Уголовному кодексу, применение пыток в дискриминационных целях наказывается лишением свободы на срок от 4 до 10 лет. |
For realization of this responsibility, the lawmaker has anticipated five to fifteen years of imprisonment. |
Для реализации этой обязанности законодатель предусмотрел назначение наказания в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет. |
For example, prisoners serving sentences in excess of 25 years were no longer isolated but instead allowed to mingle with other prisoners. |
Заключенные, отбывающие срок наказания в виде тюремного заключения сроком более 25 лет, не изолируются и содержатся вместе с другими осужденными. |
The sentences, handed down as part of a plea bargain, had ranged from 7 years' to 18 months' imprisonment. |
В результате судебного разбирательства в порядке уголовного судопроизводства им были вынесены приговоры в виде тюремного заключения на срок от восемнадцати месяцев до семи лет. |
In addition, hate crimes were punishable under the Criminal Code by a term of imprisonment of up to 16 years in cases involving murder. |
Кроме того, преступления, совершенные из мести и повлекшие за собой смерть, караются на основании Уголовного кодекса заключением в тюрьму на срок до 16 лет. |
According to data from the Ministry of Labour and Social Protection, in 2010 5,900 foreign nationals received work permits and 2,808 permits issued in past years were extended. |
Согласно данным Министерства труда и социальной защиты населения, в 2010 году 5900 иностранцев получили индивидуальное разрешение на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью, срок 2808 индивидуальных разрешений, выданных в предыдущие годы, был продлен. |
The Committee reviewed information indicating that the actual average repayment period of external debt for 2007-2012 was approximately nine years, compared with the eight-year period assumed for the debt-stock approach. |
Комитет рассмотрел информацию, свидетельствующую о том, что фактический средний срок погашения внешнего долга за период 2007 - 2012 годов составлял примерно девять лет, в то время как в соответствии с методом корректировки на основе совокупного объема задолженности он составляет восемь лет. |
Under article 414, the penalty imposed on persons found guilty of these practices is 5 to 10 years' imprisonment and a fine of between 5,000,000 and 10,000,000 CFA francs. |
Статья 414 Кодекса карает любое лицо, виновное в такой практике, наказанием в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет и штрафов в размере от 5 до 10 млн. франков КФА. |
The groups are created for a particular task with concrete terms of reference, membership, output, time frame (2-3 years) and a sunset clause. |
Эти группы создаются для решения конкретных задач - они действуют в рамках конкретного круга ведения, имеют четкий членский состав, нацелены на получение заданного результата в установленные сроки (2-3 года) и имеют оговоренный срок истечения действия мандата. |
Some obstruction of justice-related measures under the ICPC Act are punishable by one years' imprisonment or less. |
Некоторые меры наказания за воспрепятствование осуществлению правосудия, предусмотренные Законом о борьбе с коррупцией, предусматривают лишение свободы на срок до одного года. |
The Constitution prohibits all forms of slavery and the Revised Criminal Code imposes 5-20 years of imprisonment and financial penalties on those found to be engaged in child trafficking. |
Согласно Конституции запрещены все формы рабства, а в новой редакции Уголовного кодекса для лиц, занимавшихся торговлей детьми, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 20 лет и денежного штрафа. |
The corresponding penalties are prison sentences of 5 to 15 years and a fine of 1,000 to 20,000 times the minimum daily wage. |
За совершение этого преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и штраф в размере минимального заработка за период от 1000 до 20000 дней. |
All UNCAC offences are subject to at least one years' imprisonment in the Republic of Korea, and are thereby extraditable pursuant to the Extradition Act. |
В Республике Корея за совершение всех преступлений, охватываемых КПК ООН, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года и, таким образом, эти преступления влекут за собой выдачу в соответствии с Законом о выдаче. |
Eight sentences had been handed down against criminal groups that organized such trafficking with prison sentences of between 4 and 8 years. |
Были вынесены восемь обвинительных приговоров членам организованных преступных групп, которые занимались торговлей людьми; им были назначены наказания в виде тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет. |
Any private individual who detains or imprisons another, depriving him or her of liberty, shall receive a prison sentence of four to six years. 2. |
Частное лицо, которое удерживает или задерживает другое лицо, лишая его свободы, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от четырех до шести лет. 2. |
The Criminal Code considers the sale of persons a form of trafficking, and carries a term of imprisonment of five to eight years. |
В Уголовном кодексе торговля людьми рассматривается как одна из форм незаконного перемещения и предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до восьми лет. |
On that basis, Kuwait estimates that a 140-hectare preserve on Bubiyan Island over 50 years would generate the necessary benefits to offset the damage to shoreline resources. |
Основываясь на этом, Кувейт высказывает мнение, что выгоды, необходимые для компенсации ущерба, нанесенного береговым ресурсам, могут быть обеспечены за счет создания на острове Бубиян заповедника площадью 140 га на срок более 50 лет. |
The penalties applied range from five to 10 years' imprisonment and associated fines, depending on whether the act entails participating in, maintaining or reconstituting a disbanded movement or combat group. |
Они предусматривают лишение свободы на срок от 5 до 10 лет и штрафами, в зависимости от того, идет ли речь об участии в распущенном движении или боевой группе, поддержании деятельности такого движения или группы или воссоздании их заново. |
This article provides, as sanction, the imprisonment from 4 to 8 years with confiscation of property or without it. |
В этой статье за совершение вышеуказанных деяний предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 4 до 8 лет, с конфискацией имущества или без таковой. |
Article 22 of the Statute provides deterrent penalties ranging up to 30 years and a fine of not less than 100,000 Saudi riyals. |
Статья 22 этого закона предусматривает различные санкции за его нарушения, которые наказываются лишением свободы на срок до 30 лет и штрафом в размере от 100000 саудовских риалов. |
The most recent, Law 985 of 2005, indicates that an individual found guilty of human trafficking can be sentenced to from 13 to 23 years in prison. |
В последнем Законе 985 от 2005 года указано, что лицо, признанное виновным в торговле людьми, может быть приговорено к тюремному заключению на срок от 13 до 23 лет. |
Persons who promote or direct such organisations, associations, movements or groups are punished, for this alone, with imprisonment of one to six years. |
Лица, которые пропагандируют или руководят деятельностью таких организаций, ассоциаций, движений и групп только за одно это подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до шести лет. |
As a consequence of the change of plea, the Prosecution withdrew all other charges against the accused and sought a sentence in the range of 15-25 years. |
С учетом изменения заявления о признании вины обвинение сняло все другие пункты обвинения против обвиняемой и потребовало наказания в виде лишения свободы на срок от 15 до 25 лет. |
Here smaller is better, but most users can go for a key that never expires or to something like 2 or 3 years. |
В данном случае наоборот чем меньше, тем лучше, но большинство пользователей предпочитают не лимитированный срок годности ключа, или в крайнем случае, что-то вроде 1-2 лет. |