Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
(c) aliens who have resided in Portugal for more than 5 and less than 20 years, sentenced to more than 3 years' imprisonment; and с) постоянно проживая на территории Португалии более пяти, но менее 20 лет, осуждены к лишению свободы на срок более трех лет; и
The new classification of torture sets a heavy penalty of up to 6 years' imprisonment, as well as general disqualification for between 8 and 12 years, for that offence. (See the information relating to article 1.) Новое типовое определение пыток относит их к числу тяжких преступлений, подлежащих наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 шести лет и полного поражения в правах на срок от 8 до 12 лет. (См. информацию к статье 1.)
Establishment of an additional safety inspection programme for high-mileage vehicles in good condition, resulting in an increased life expectancy for 20 heavy trucks to 15 years, as compared to 8 to 10 years under the recommended replacement life cycle Осуществление программы дополнительной проверки безопасности находящихся в хорошем состоянии автотранспортных средств с большим пробегом в целях продления срока службы 20 тяжелых грузовиков до 15 лет при том, что рекомендованный срок их службы составляет 8 - 10 лет
"Anyone who corrupts or facilitates the corruption of a minor under 18 years of age, by performing an indecent act with that person or inducing that person to perform it, shall be liable to 2 to 4 years imprisonment." "Лицо, растлевающее или способствующее растлению несовершеннолетнего, не достигшего 18-летнего возраста, путем совершения с ним непристойного акта или побуждения его к совершению такого акта, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 2 до 4 лет".
(b) to remit the imprisonment ranging from a term exceeding 20 years to imprisonment for a term of an unlimited period to imprisonment for a term of 15 years for those prisoners undergoing the said sentence; Ь) тюремное заключение на срок от 20 лет до неограниченного периода времени заменяется тюремным заключением на срок 15 лет;
Ordinary offences (intentional acts punishable by up to 5 years' deprivation of liberty or acts committed through negligence and punishable by more than 5 years' deprivation of liberty); преступления средней тяжести (умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание не превышает пяти лет лишения свободы, а также неосторожные деяния, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше пяти лет);
If approved, anyone convicted of that crime will receive a prison sentence of 18 to 40 years and 500 to 1,000 days' fine (under the law currently in effect the penalty is between 2 and 40 years and the fine up to 50,000 pesos); В случае ее принятия соответствующие действия будут караться тюремным заключением на срок от 18 до 40 лет и штрафом в размере от 500 до 1000 суточных окладов (в соответствии с действующим законодательством наказание составляет от 2 до 40 лет, а штраф может достигать 50000 песо);
shall be punishable by imprisonment for a term of up to 10 years. shall be punishable by imprisonment for a term from 3 to 12 years. shall be punishable by imprisonment for a term from 5 to 15 years. Закладка взрывных устройств в целях причинения взрыва, осуществление взрыва или поджога в жилом или рабочем помещении, в месте проведения общественных собраний или в общественных местах наказывается лишением свободы на срок до 10 лет.
(a) Prison Correctional in its maximum period to prison mayor or six years to twelve years imprisonment and a fine or not less than fifty thousand pesos but not more than one hundred thousand pesos [...]; а) лишение свободы на срок от шести до двенадцати лет с отбыванием наказания в исправительной колонии и денежный штраф в размере не менее 50 тыс. песо и не более 100 тыс. песо;
(a) a term of life imprisonment, or of imprisonment for a specified number of years; а) лишение свободы на любой срок вплоть до пожизненного заключения;
Two-months' salary representing the assignment grant for A to E duty stations should be paid in its entirety at the beginning of any assignment which is to be for three or more years' duration. Вся сумма субсидии при назначении в местах службы категорий А-Е в размере двух месячных окладов должна выплачиваться в начале срока назначения при условии, что срок назначения составляет три года или более.
Articles 321 to 327 of the Guatemalan Penal Code define crimes of document forgery, classifying them as offences against the public credit and establishing sentences of two to six years' imprisonment and fines for anyone who manufactures or uses forged documents. Эти преступления наказываются лишением свободы на срок от двух до шести лет и штрафами, как применительно к тем лицам, которые изготавливают поддельные документы, так и применительно к тем лицам, которые их используют.
If the period of assignment is not specified in the agreement, it shall be deemed to be 5 years and if the territorial extent of assignment is not specified, it shall be presumed to be limited to the territories of India. Если срок назначения не указан в договоре, то он считается за 5 лет, и если территориальная принадлежность не указана, то она автоматически ограничивается территорией Индии.
The new Penal Code has introduced an article 168 on "artificial reproduction without consent", which provides for one to eight years' imprisonment for a person who practises artificial reproduction on a woman without her consent. В новый Уголовный кодекс включена статья 168 "Искусственное оплодотворение женщины без ее согласия", согласно которой лицо, совершившее такое оплодотворение, наказывается тюремным заключением на срок от одного года до восьми лет.
In New Zealand's view, the term of office should be reduced to 9 years instead of 12, to bring the tenure of office in line with that of judges to the ICJ (Article 13 of the Statute of the International Court of Justice). По мнению Новой Зеландии, срок полномочий следует сократить с 12 до 9 лет в целях приведения в соответствие срока пребывания в должности со сроком полномочий судей Международного Суда (статья 13 Устава Международного Суда).
Punishments that could be imposed ranged from 0-3 months for minor offences, up to maximums of 30 years for more serious cases, and one State mentioned that mandatory minimum punishments applied to some types of fraud. Меры наказания могут быть самыми разными, начиная от заключения под стражу сроком до трех месяцев за мелкие преступления и заканчивая лишением свободы на срок до 30 лет за более серьезные преступления.
The owner of a "declarative patent" can apply to convert a declarative patent into a patent which is valid for 20 years (the 20 year term includes the period during which the declarative patent was in effect). Владелец "декларационного патента" может ходатайствовать о его преобразовании в патент со сроком действия 20 лет (срок действия в 20 лет включает период, в течение которого действовал декларационный патент).
b) Two to six years' imprisonment and a fine equivalent to 25 to 100 days' pay at minimum wage if the arms are among those covered by the remaining paragraphs of article 11 of the Act. Ь. тюремным заключением на срок от двух до шести лет и штрафом в размере минимальной зарплаты за 25-100 дней, если речь идет об оружии, охватываемом остальными пунктами статьи 11 Закона.
(a) to commute death sentence to transportation for life (imprisonment for a term of 20 years) for those prisoners undergoing the said sentence; а) смертной приговор заменяется пожизненной высылкой в исправительные колонии (тюремным заключением на срок 20 лет);
In the case of repeated offence, or if the same activity was carried out by a group of individuals, or the if the object of the activity was a large quantity of firearms or ammunition, the punishment is imprisonment from 2 to 7 years. В случае повторного правонарушения или совершения такого правонарушения группой лиц, или если оно касалось большого количества огнестрельного оружия или боеприпасов, такое правонарушение наказывается лишением свободы на срок от 2 до 7 лет.
However, if the value of the goods cannot be ascertained, the penalty may amount to a fine not exceeding RM500,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both. Вместе с тем, если стоимость товаров не может быть установлена, наказание может назначаться в виде штрафа на сумму до 500000 ринггитов и/или тюремного заключения на срок до пяти лет.
The penalty for both of these offences is, in the case of an individual, imprisonment for up to 20 years and in the case of a body corporate, a fine of up to VT500,000,000. В случае совершения любого из этих правонарушений физическое лицо приговаривается к лишению свободы на срок до 20 лет, а корпорация приговаривается к штрафу на сумму до 500 млн. VT.
Any person who wilfully commits any of the following acts without being able to claim an exemption under article 7, paragraph 2, is liable to a term of penal servitude of up to 10 years or to a term of imprisonment: Любое лицо, преднамеренно совершающее любое из следующих деяний, не подпадающих под сферу действия исключения, предусмотренного пунктом 2 статьи 7, наказывается каторжными работами на срок до 10 лет или тюремным заключением:
Money-laundering offences incur prison sentences of a maximum of seven years and a minimum fine of half the amount of money laundered, but the maximum fine may not exceed the total amount of money laundered. За преступления, связанные с отмыванием денежных средств, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и денежного штрафа в размере от половины до полной суммы легализованных денежных средств.
If the act in subparagraph (a) of the first paragraph is committed; the offender will be sentenced to aggravated life imprisonment: if the acts mentioned in other paragraphs are committed a penalty of not less than eight years of imprisonment shall be imposed. Совершение действий, указанных в подпункте а) пункта 1, наказывается пожизненным лишением свободы в условиях строгого режима; совершение действий, указанных в остальных пунктах, наказывается лишением свободы на срок не менее 8 лет.