Camille... 20 years, it's a long time. |
Камилла... 20 лет - долгий срок. |
20 years is a long time, but it's not life. |
20 лет- долгий срок, но это не целая жизнь. |
I was looking at 30 years to life. |
Меня ждал срок от 30-ки до пожизненного. |
But a thousand years is a long time, Elijah. |
Но тысяча лет-долгий срок, Элайджа. |
The sentence they received was a three-year term of imprisonment and general disqualification for six years. |
Их приговорили к трем годам тюремного заключения и к общей дисквалификации на срок шесть лет. |
Losses to the atmosphere of carbon tetrachloride during storage, transport, servicing and other operations had been less than believed and new information suggested that the lifetime of the substance in the atmosphere should be taken as 33 years instead of 26 years. |
Потери тетрахлорметана в процессе хранения, перевозки, обслуживания и других операций, которые попадают в атмосферу, оказались ниже, чем считалось, но новая информация показывает, что срок сохранения данного вещества в атмосфере должен приниматься на уровне ЗЗ лет, а не 26 лет. |
However, a significant reduction in carbon emissions could minimize the impacts of ocean acidification and shorten the recovery time to hundreds of years from tens or hundreds of thousands of years. |
Вместе с тем значительное сокращение выбросов углерода способно свести к минимуму последствия закисления океана и укоротить срок восстановления до сотен лет вместо десятков или сотен тысяч лет. |
Persons under 18 years of age may not be sentenced to more than ten years' deprivation of liberty and are subject to special rules regarding parole. |
При назначении наказания лицу, не достигшему 18 лет, срок лишения свободы не должен превышать 10 лет, для них установлен особый порядок условно-досрочного освобождения от наказания. |
The Protocol and its institutions had been in operation for 25 years and the overall compliance rate stood at 98 per cent for all countries and all measures over all those years. |
Протокол и его институты функционируют 25 лет, и в целом за этот срок показатель соблюдения всеми странами положений Протокола и выполнения всех мер составил 98 процентов. |
Thus, if the statutory maximum period was 20 years, a secured creditor could register a notice for 20 years and introduce a 20-year extension at any time during that period. |
Таким образом, если предусматриваемый законом максимальный срок составляет 20 лет, обеспеченный кредитор может зарегистрировать уведомление сроком на 20 лет и продлить его еще на 20 лет в любой момент в течение этого периода. |
However, the offence punishable by imprisonment for not more than 14 years has been abolished; the maximum term of imprisonment for an offence related to abortion is now 7 years. |
Вместе с тем было отменено положение о преступлении, караемом лишением свободы на срок не более 14 лет; максимальный срок заключения за правонарушение, связанное с абортом, в настоящее время составляет 7 лет. |
May be extended up to 4 years of continuous employment or up to the total duration of 4 years in a 6-year period. |
Возможно продление на срок до 4 лет непрерывной работы или до 4 лет общего периода работы за 6 лет. |
The use of perpetual pavement, for example, can substantially increase the life of asphalt pavements from 15-20 years currently to as many as 40-50 years. |
Использование вечного дорожного покрытия, например, может существенно увеличить срок службы асфальтового дорожного покрытия с 15-20 лет в настоящее время, вплоть до 40-50 лет. |
Moreover, it is particularly difficult to understand why the two cassation appeals are still pending, despite the fact that the maximum sentence imposed on the defendant is 10 years and that he has already spent more than 6 years in prison. |
Помимо этого, трудно объяснить, почему до сих пор не рассмотрены обе кассационные жалобы, особенно в свете того, что максимальный срок заключения, к которому приговорен обвиняемый - десять лет, а он уже провел в тюрьме более шести лет. |
When the new General Civil Penal Code of 2005 enters into force, the maximum sentence for abuse in close relationships will increase to six years, and to 15 years for cruel and abusive treatment. |
Когда новый общий гражданско-уголовный кодекс 2005 года вступит в силу, максимальный срок наказания за злоупотребления со стороны близких и родственников возрастет до шести лет, а за жестокое обращение - до 15 лет. |
A juvenile may not be placed in such a facility for more than 10 years for serious offences and 5 years for lesser offences. |
Несовершеннолетний не может помещаться в такое учреждение на срок более десяти лет за совершение тяжких преступлений и более пяти лет за совершение преступлений меньшей тяжести. |
Entitlement to severance allowance of an employee upon resignation which was reduced from 10 years to six years of service and an increased of from half a month per year of employment to one month. |
Выходное пособие, предоставляемое работнику в связи с уходом в отставку или на пенсию, срок работы для получения которого сокращен с десяти до шести лет, и увеличение ставки начисления этого пособия с половины месяца за год занятости до одного месяца. |
He also asked whether it was true, as had been claimed by several sources, that police custody sometimes exceeded 24 hours, and that pre-trial detention sometimes lasted several years (4 years in some cases). |
Оратора интересует также, действительно ли, как об этом сообщают некоторые источники, срок задержания в отдельных случаях может превышать 24 часа, а предварительное заключение - длиться несколько лет (в некоторых случаях оно длилось четыре года). |
Under article 87 of the Criminal Code, minors may not be imprisoned for a period exceeding 10 years or, for particularly serious offences, for more than 15 years. |
Согласно статье 87 Уголовного кодекса лишение свободы назначается несовершеннолетним на срок не свыше 10 лет, а за особо тяжкие преступления не свыше 15 лет. |
Juveniles may be incarcerated for a maximum of 10 years or, in the case of particularly serious offences, for a maximum of 15 years. |
Лишение свободы назначается несовершеннолетним на срок не свыше десяти лет, а за особо тяжкие преступления - не свыше пятнадцати лет. |
In one case the Supreme Court reduced a sentence to 15 years of imprisonment and in another case the sentence was reduced from 13 to 12 years of imprisonment. |
В одном случае Верховный суд сократил срок до 15 лет тюремного заключения, а в другом - с 13 до 12 лет тюремного заключения. |
Thus, minimum sanction provided by article 1431 is deprivation of liberty for seven years, whereas article 1432 sets as a minimum sanction deprivation of liberty for eight years. |
В результате минимальное наказание по статье 1431 предусматривает лишение свободы на срок в семь лет, а в статье 1432 установлено минимальное наказание в виде лишения свободы на срок в восемь лет. |
The obligation may be imposed for a period of 5 to 15 years as a primary punishment and 2 to 5 years as an additional punishment. |
Возложение обязанности проживания в определённой местности устанавливается на срок от пяти до пятнадцати лет в качестве основного наказания и на срок от двух до пяти лет в качестве дополнительного наказания. |
In addition to recommendations made in 2006, FAFICS suggested that a requirement of article 35 bis (i) with regard to a continuous period of 10 years of marriage, during which contributions were paid to the Fund, should be reduced to 5 years. |
Помимо данных в 2006 году рекомендаций, ФАФИКС предложила изменить требование, содержащееся в статье 35 бис (i), сократив указанный в ней десятилетний срок непрерывного пребывания в браке, в течение которого вносятся взносы в Фонд, до пяти лет. |
They may be appointed on a permanent basis or for a tenure of 3 years, or hired for a period of 2 years. |
Они могут назначаться на должность на постоянной основе или сроком на три года или же наниматься на двухлетний срок. |