Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Option B: MICCC offers free base rent for a period of five (5) years under a five (5) year lease with option to renew, and will also pay the fit-up costs. Вариант В: КММКЦ предоставляет служебные помещения без уплаты базовой арендной платы на период продолжительностью пять (5) лет на условиях аренды на срок пять (5) лет с возможностью продления, а также покрывает расходы на отделочные работы.
In accordance with the provisions of article 316 of the Code of Criminal Procedure, the judge shall determine the act or acts involved, and if the accused is liable to not more than eight years of imprisonment, the judge may exempt him from detention. В соответствии со статьей 316 Уголовно-процессуального кодекса судья выносит решение в отношении обвиняемого или соответствующих фактов и в том случае, если обвиняемому может грозить в качестве наказания лишение свободы на срок до восьми лет, может освободить его из-под стражи.
Article 162 stipulates that: Anyone who inflicts harm on another person in such a way as to cause a permanent disability shall be punished by a term of up to 10 years' imprisonment, to which may be added a fine of up to 10,000 rupees. Статья 162 гласит: Любое лицо, которое причиняет какому-либо другому лицу ущерб, приводящий к инвалидности, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до десяти лет, которое может быть усилено уплатой штрафа в размере до 10000 рупий.
According to the 1997 Amnesty International report, there were at least 600 prisoners of conscience in Cuba, serving sentences of up to 13 years; conditions were so poor as to constitute a form of punishment; and prisoners were denied medical treatment. Согласно докладу организации "Международная амнистия" за 1997 год на Кубе насчитывается по меньшей мере 600 политических заключенных, отбывающих срок наказания до 13 лет; условия содержания в тюрьмах являются настолько неудовлетворительными, что представляют собой одну из форм наказания; медицинская помощь заключенным не оказывается.
In theory, they can be sentenced to life imprisonment; in reality they are normally sentenced to four or four and a half years in prison (WRI). Теоретически может назначаться наказание в виде пожизненного заключения, хотя на практике обычно выносятся приговоры к лишению свободы на срок, составляющий четыре или четыре с половиной года (МОПВ).
Unpaid pledges for future years, amounting to $868,958, which were neither due nor collected by the end of the biennium, were incorrectly taken into the accounts of the Foundation for the biennium. В счета Фонда за рассматриваемый двухгодичный период были необоснованно включены объявленные взносы в счет будущих лет в размере 868958 долл. США, срок выплаты которых по состоянию на конец двухгодичного периода еще не наступил.
If the offence results in death, the perpetrator shall be sentenced to life imprisonment or to a determinate sentence not exceeding twenty years. З. Если в результате преступления наступает смерть, виновное в этом лицо приговаривается к пожизненному тюремному заключению или к тюремному заключению на срок до двадцати лет.
The protocol amending the Convention no longer includes provisions likely to raise problems of insurability as such, with, however, the exception of those which extend from 10 to 30 years the prescription period for claims with effect from the occurrence of a nuclear incident. Из протокола о поправках к Конвенции были исключены положения, которые могут породить проблемы, связанные со "страхуемостью" как таковой, что, однако, не относится к положениям, продлевающим с 10 до 30 лет срок исковой давности по искам в связи с ядерным инцидентом.
Section 233BAB provides for penalties for offences under S.. The penalty on conviction for an offence under S. for the export of Tier 2 goods, is a fine not exceeding 2,500 penalty units or imprisonment for 10 years, or both. В разделе 233ВАВ перечислены меры наказания за совершение преступлений, указанных в разделе S.. Нарушение положений раздела S. применительно к экспорту товаров второй группы карается штрафом в размере до 2500 минимальных сумм штрафа и/или лишением свободы на срок до 10 лет.
The provisions of the Treaty stipulating that it was to remain in force for 25 years were intended to link the question of the duration of the Treaty to progress in nuclear disarmament. Положения Договора, в которых определен первоначальный 25-летний срок его действия, имели своей целью поставить вопрос о сроке его действия в зависимость от прогресса в области ядерного разоружения.
It introduces a sentence of no more than 10 years' imprisonment and a fine of no more than 1 million rand for nationals or foreigners resident in South Africa who participate in military missions outside South African territory unauthorized by the State. Этот закон предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до 10 лет и штраф в размере 1 млн. рандов в отношении граждан Южной Африки или иностранцев, постоянно проживающих на территории Южной Африки, которые без санкции государства участвуют в военных миссиях за рубежом.
If such criminal offences are accompanied by coercion, abuse or threat to safety by exposure of national ethnic or religious symbols to ridicule, damage to other persons' property or desecration of monuments, memorials or graves, punishment consists of imprisonment from 1 to 10 years. Если исполнитель такого преступления прибегал к принуждению, насилию или угрозам, высмеивал национальные, этнические или религиозные символы, нанес ущерб имуществу другого лица, осквернял памятники, мемориальные сооружения или могилы, то срок тюремного заключения может составлять от одного до десяти лет.
In the new draft Penal Code the death penalty would be replaced by imprisonment for life or for terms of 25 to 35 years. В новом проекте Уголовного кодекса смертная казнь будет заменена пожизненным тюремным заключением или тюремным заключением на срок от 25 до 35 лет.
By sticking to their commitment to sign on time, the parties have created a valuable political momentum that must be harnessed to keep implementation moving forward on schedule through the pre-interim period up to 9 July and into the interim period of the following six years. Придерживаясь своего обязательства подписать документ в намеченный срок, стороны создали ценный политический импульс, который надлежит активно поддерживать, с тем чтобы добиваться неуклонного прогресса в деле его осуществления в допереходный период до 9 июля и в переходный период, который будет длиться последующие шесть лет.
The same act, if committed by systematic persecution, defamation or degradation, of if the victim was not materially or in any other way dependent on the perpetrator, shall be punished with deprivation of liberty for 1-3 years. То же деяние, совершенное путем систематического преследования, клеветы или унижения, или если потерпевший не находился в материальной или иной зависимости от виновного, наказывается лишением свободы на срок от одного года до трех лет.
With respect to the environment, Act No. 24,051 establishes that anyone who poisons, adulterates or contaminates the soil, water, atmosphere or general environment in a manner that endangers health will incur a penalty of from three to ten years' imprisonment. В сфере окружающей среды существует закон Nº 24.051, которым предусматривается тюремное заключение на срок от трех до десяти лет для того, кто отравил, изменил или загрязнил опасным для здоровья образом почву, воду, атмосферу или окружающую среду в целом.
The measure outlined in the first paragraph of the present article may be ordered for a perpetrator deemed to be not responsible for his actions for a period not exceeding 10 years.". III) Срок применения меры, предусмотренной в первом пункте настоящей статьи, к лицу, в отношении которого установлено, что оно не отдает себе отчета в своих действиях, не может превышать 10 лет".
A person who commits an act of domestic violence is guilty of an offence punishable on conviction by a term of imprisonment not exceeding 5 years or a fine not exceeding 100,000Vatu, or both. Лицо, совершающее акт насилия в семье, повинно в преступлении, которое наказывается тюремным заключением на срок, не превышающий пяти лет, или штрафом в размере до 100000 вату, либо и тем, и другим.
In 2005, the average daily number of places occupied by young offenders below 18 years serving a prison sentence in the state and local prisons of the Prison and Probation Service was 9, while the corresponding number for detainees and remand prisoners was 10.3. В 2005 году срок тюремного заключения в государственных и местных тюрьмах, подведомственных пенитенциарной и пробационной системе, в среднем отбывали девять правонарушителей в возрасте до 18 лет, в то время как соответствующий показатель обычных заключенных и лиц, содержащихся в предварительном заключении, составлял 10,3.
NAM regrets that no progress has been made in the fulfillment of this obligation despite the lapse of almost seven years. Движение неприсоединения испытывает сожаление в связи с тем, что, несмотря на прошедший почти семилетний срок, не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении этого обязательства;
Guaranteed credit of between €5,000 and €38,112 is granted for periods of between two and seven years. Гарантии даются под кредит в сумме от 5000 до 38112 евро на срок от двух до семи лет.
Occupational network managers, in consultation with the Office of Human Resources Management, would set a normal range of minimum/maximum years for occupancy of each post or set of posts and this information would be included in vacancy notices. Руководители сетей профессиональных групп в консультации с Управлением людских ресурсов будут устанавливать стандартный минимальный/максимальный срок в годах, в течение которого будет занята каждая должность или ряд должностей, и эта информация будет включаться в объявления о наличии вакантных должностей.
The 19-year-old Landsat 4 satellite was taken out of its Sun-synchronous orbit near 700 km and manoeuvred into a lower orbit to ensure that it did not remain in LEO for more than 25 years after completion of the mission. Спутник Landsat-4, проработавший 19 лет, с помощью маневров был переведен с гелиосинхронной орбиты высотой около 700 км на более низкую орбиту, с тем чтобы срок его пребывания на НОО после завершения программы полета не превышал более 25 лет.
Article 261 imposes a penalty of three to 10 years' imprisonment on any person who poisons, contaminates or adulterates, in a manner hazardous to health, water, foodstuffs or medicines intended for public or community use. В статье 261 предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от трех до десяти лет лица, которое «с угрозой для здоровья людей отравляет, заражает или ухудшает качество воды или питательных веществ или медицинских препаратов, предназначенных для общественного или коллективного пользования».
Under our law, behaviour such as that described in the Convention is subsumed under the penal category of terrorism and is punishable by 10 to 15 years' imprisonment and a fine of 1,000 to 10,000 times the minimum statutory monthly wage at prevailing rates. В нашем законодательстве деяния, подобные описанным в Конвенции, подпадают под определение терроризма, который влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет и штрафа от 1000 до 10000 минимальных месячных размеров оплаты труда.