Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Piracy, i.e., attack on ship or other swimming vessel with an aim of unlawful appropriation of other's possession, committed through violence or a threat of violence, shall be punished by deprivation of liberty from seven to ten years; Пиратство, то есть нападение на судно или иное плавучее средство в целях завладения чужими вещами, совершенное с применением насилия или с угрозой насилия, - наказывается лишением свободы на срок от семи до десяти лет.
(b) where the offence consists in any of the acts referred to in (1)(a) and (b) then not accompanied with the loss or life of any person, to the punishment of imprisonment not exceeding 30 years; Ь) когда правонарушение составляет какое-либо из деяний, указанных в подпунктах (а) и (Ь) статьи (1), и не сопровождается гибелью какого-либо лица, наказанию в виде лишения свободы на срок, не превышающий 30 лет;
September 2008 - Elected as a member of the Human Rights Committee in New York by the States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights for a term of 4 years (the term will end on 31 December 2012) Сентябрь 2008 года - избран членом Комитета по правам человека в Нью-Йорке государствами - участниками Международного пакта о гражданских и политических правах на срок в четыре года (истекает 31 декабря 2012 года).
The maximum prison sentence if the article prescribes a term of from 10 to 20 years of penal servitude; лишением свободы на максимальный срок, если статья предусматривает лишение свободы на срок от 10 до 20 лет;
The term of imprisonment shall be from 5 to 10 years and the fine shall be as stipulated in article 26, paragraph 4, if it is established that the guilty party has habitually engaged in the acts referred to in the preceding provision; Срок лишения свободы составит от пяти до десяти лет, а штраф будет равен предусмотренному пунктом 4 статьи 26, если устанавливается, что виновный регулярно совершал деяния, указанные в предыдущем абзаце.
Article 221-16. - Any alien guilty of the crime specified in article 221-12 may be banished from the French territory definitively or for a period of up to 10 years under the conditions laid down in article 131; Статья 221-16 - Наказание в виде запрещения пребывания на французской территории может быть назначено в соответствии со статьей 131 бессрочно или на срок не более 10 лет в отношении любого иностранного гражданина, виновного в совершении преступления, предусмотренного статьей 221-12.
"Incitement and conspiracy shall be punished with imprisonment of 8 to 12 years; direct incitement shall be punished with the penalty applicable to the perpetrator and indirect incitement shall be punished with imprisonment of five to eight years." Побуждение и сговор наказываются тюремным заключением на срок от восьми (8) до двенадцати (12) лет; прямое подстрекательство наказывается мерой, применимой к исполнителю преступления, а непрямое подстрекательство наказывается тюремным заключением на срок от пяти (5) до восьми (8) лет .
(a) if an intangible asset is amortized over more than 20 years, the reasons why the presumption that the useful life of an intangible asset will not exceed 20 years from the date when the asset is available for use is rebutted. а) если нематериальный актив амортизируется в течение более 20 лет причины отказа от того предположения, что срок полезной службы нематериального актива не превысит 20 лет с того момента, когда этот актив стал пригодным для использования;
e To the extent possible the following descriptive terms should be used: under consideration, decided (year), implemented (year), funding allocated (years, amount), funding planned (years, amount), expected end date (year). ё/ Насколько это возможно, следует употреблять следующие описательные термины: на стадии рассмотрения, принято решение (год), осуществлено (год), выделены средства (годы, сумма), планируется выделение средств (годы, сумма), ожидаемый срок завершения (год).
The penalty for illegal deprivation of liberty shall be imprisonment for a term of 10 to 15 years and, for abduction, imprisonment for a term of 10 to 18 years, where the crimes defined in this article are committed Предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 15 лет в случае незаконного лишения свободы и от 10 до 18 лет в случае похищения, когда преступления, квалифицируемые в настоящей статье, совершаются:
(c) They establish a time scale of 10 years following the expiration of the contract for exploration during which such data and information are to be considered confidential (regulations 6 and 36 (4) and Annex 4, section 12). с) в нем устанавливается десятилетний срок с даты истечения контракта на разведку, в течение которого такие данные и информация должны считаться конфиденциальными (правила 6 и 36(4) и приложение 4, раздел 12).
The recruitment, training and funding of mercenaries, the provision of other material support to them or the use of them in armed conflicts or other hostilities are offences punishable by 3 to 8 years' deprivation of liberty; вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или иных военных действиях, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет;
"Violations of the regulations governing the possession, use, registration or transport of radioactive materials and other regulations governing their handling, if these actions entail grave consequences, Shall be punished by imprisonment for two to seven years." «Нарушение правил хранения, использования, учета, провоза радиоактивных материалов и других правил обращения с ними, если эти действия повлекли тяжкие последствия, наказывается лишением свободы на срок от двух до семи лет».
In compliance with the Criminal Code of Georgia, manufacturing of nuclear weapons or other explosive nuclear device shall be punishable by imprisonment ranging from five to ten years in length (Article 232 of the Criminal Code of Georgia); Согласно Уголовному кодексу Грузии, изготовление ядерного оружия или иных ядерных взрывных устройств наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет (статья 232 Уголовного кодекса Грузии).
Had abandoned the other for two continuous years without the other party's consent and without valid reasons or for reasons beyond the affected party's control; Ь) покинула другую сторону на срок не менее двух лет подряд без согласия другой стороны без веских оснований или оснований, не зависящих от пострадавшей стороны;
(b) Section 230: any person who unlawfully, and with intent to do any harm to another, puts any explosive substance in any place whatever, is guilty of a felony and is liable to imprisonment for fourteen years; Ь) Статья 230: "Любое лицо, которое в нарушение закона и с намерением нанести какой-либо вред другому лицу, закладывает где бы то ни было какое-либо взрывчатое вещество, виновно в фелонии и подлежит тюремному заключению на срок в 14 лет".
destroying an aircraft in operation or inflicting on it a damage that make it unfit for flight or endanger its safety in flight: imprisonment from five to twenty years (Article 340, para. 2); уничтожение находящегося в эксплуатации воздушного судна или причинение ему повреждения, которое делает его непригодным для полетов или создает угрозу для его безопасности во время полетов: тюремное заключение на срок от пяти до двадцати лет (пункт 2 статьи 340);
From imprisonment for a term of not less than one month to imprisonment for a term of not more than 15 years От лишения свободы на срок от 1 месяца до лишения свободы на срок до 15 лет
"The conduct referred to in the two preceding paragraphs of this article shall, if resulting in serious bodily harm or other grave consequences, be punishable by five to eight years' deprivation of liberty and loss of a specified right." Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлекшие причинение тяжкого телесного повреждения или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением определенного права .
On 24 June 1993, it was reported that the Nablus Military Court had issued prison sentences against six youths from the village of Beit Dajan ranging from nine months to six years. (Al-Tali'ah, 24 June 1993) Как сообщалось, 24 июня 1993 года военный суд Наблуса приговорил к тюремному заключению на срок от девяти месяцев до шести лет шесть юношей из деревни Бейт-Даджан. ("Ат-Талиа", 24 июня 1993 года)
"The exceeding of authority or official powers, if accompanied by force, by the use of a weapon or by actions which torment the victim and offend his personal dignity, shall be punishable by deprivation of liberty for a term of up to 10 years." Превышение власти или служебных полномочий, если оно сопровождалось насилием, применением оружия или мучительными и оскорбляющими личное достоинство потерпевшего действиями, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет .
Otherwise, the violator would be punished as a slanderer and sentenced to a prison term of up to 2 years and the corresponding fine, in addition to damages to be determined by a court, but in no case less than NKz. 50,000.00." В противном случае правонарушитель подлежит наказанию за клевету в виде тюремного заключения на срок до двух лет и соответствующего штрафа и, помимо того, возмещения ущерба в размере, устанавливаемом судом, но в любом случае не менее 50000 новых кванз".
(c) If he or she has served for less than a full term of nine years, the amount of the pension shall be that proportion of the annual pension which the number of months of his or her actual service bears to 108. с) если он или она прослужили менее чем полный девятилетний срок, размер пенсии составляет ту долю ежегодной пенсии, которая соответствует соотношению числа месяцев его или ее фактической службы и 108.
On the other hand, the IDA loans of the World Bank, are in large part grants: they usually carry a long grace period, zero interest and a long term (35-40 years) for repayment of the principal. Figure IVc В то же время кредиты Всемирного банка по линии МАР большей частью предоставляются в виде субсидий; как правило, они имеют длительный льготный период, нулевые проценты и длительный срок погашения капитальной суммы кредита (35-40 лет).
The same act involving a very serious offence against the State or another serious act, or if committed for profit or to further other personal interests, or if it had serious consequences, shall be punished with deprivation of liberty for between 3 and 10 years; Те же действия, сопряженные с совершением тяжкого преступления против государства или иным тяжким деяниям, либо совершенные для получения выгоды или в иных личных интересах либо повлекшие тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет;