| The present wording of model provision 43 reflected those earlier attitudes, which went hand in hand with shorter contracts of 5 to 20 years. | Типовое положение 43 в его нынешней формулировке отражает эти старые подходы, которые соответствовали краткосрочным контрактам на срок от 5 до 20 лет. |
| For ten years, if the illegal confinement lasts longer than one month; | на срок десять лет, если незаконное содержание под стражей длится более одного месяца; |
| Laws against trafficking in persons which carried a prison sentence of four to eight years had been passed in 2002. | В 2002 году был принят закон о борьбе с торговлей людьми, предусматривающий тюремное заключение на срок от четырех до восьми лет. |
| As per this Act, punishment for causing explosion likely to endanger life or property is imprisonment for a term up to ten years (Section 3). | В соответствии с этим актом причинение взрыва, который может поставить под угрозу жизнь или имущество людей, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет (раздел 3). |
| Violation of an internal measure necessary for the enforcement of an international sanction is punishable by pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. | Нарушение какой-либо внутренней меры, необходимой для осуществления международной санкции, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до пяти лет. |
| The violator may also be liable for criminal sanctions (imprisonment for three to eight years, fine or forfeiture of property). | Нарушитель может также нести уголовную ответственность (тюремное заключение на срок от трех до восьми лет, штраф или конфискацию имущества). |
| They may include a fine of up to 10000000 SKK, forfeiture of controlled goods and even imprisonment of up to eight years. | Они могут включать в себя штраф в размере до 10000000 словацких крон, конфискацию контролируемых товаров и даже тюремное заключение на срок до восьми лет. |
| The action envisaged in part 1 of this Article which negligently caused human death or other grave consequences is punished with imprisonment for 4-10 years. | З. Деяния, предусмотренные частью 1 настоящей статьи, повлекшие по неосторожности смерть человека или иные тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от 4 до 10 лет. |
| The initial term of office would be three (3) years and thereafter, two (2) year terms. | Первоначальный срок его пребывания в должности будет составлять три (З) года, а впоследствии - два (2) года. |
| The Constitution allows for a single six-year term for the president, with a possibility of a return to office only after the passage of six years. | Конституция предусматривает один шестилетний срок для президента с возможностью вновь занять эту должность только по прошествии шести лет. |
| Where a violation under these provisions entails a public hazard, it is punishable by up to 16 years' imprisonment. | Если же нарушения этих положений связано с угрозой общественной безопасности, то это влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до 16 лет. |
| The penalty is increased to between four and seven years of hard labour if the abortion leads to the woman's death (art. 528). | Срок наказания увеличивается до четырех - семи лет в случае смертельного исхода в результате искусственного прерывания беременности (ст. 528). |
| Under article 85.5, juvenile offenders may be sentenced to deprivation of liberty for terms of not more than 10 years. | Согласно статье 85.5 Уголовного кодекса, лишение свободы назначается несовершеннолетним осужденным на срок не свыше десяти лет. |
| The maximum penalty for violation of the comprehensive prohibition of weapons of mass destruction is imprisonment for 10 years and a fine of 5 million Swiss francs. | Мерой наказания за нарушение всеобъемлющего запрета в отношении оружия массового уничтожения является лишение свободы на срок до 10 лет и штраф в размере 5 млн. швейцарских франков. |
| Exceptionally, payments may be extended for up to seven years | В исключительных случаях срок осуществления выплат может быть продлен до 7 лет |
| The Retention Licence may extend to a total period of six years with escalating licence fees becoming payable to the Government of Botswana. | Лицензия на удержание права собственности может продлеваться на общий срок до шести лет, причем платежи за пользование лицензией, которые получает правительство Ботсваны, постоянно возрастают. |
| Twelve years is more than enough time to become familiar with the position of every State Member of the United Nations. | Двенадцать лет - более чем достаточный срок для того, чтобы ознакомиться с позицией каждого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| When the maximum sentence is more that six years imprisonment, the prisoner may be held in solitary confinement for 12 consecutive weeks. | Если максимальный срок тюремного заключения по приговору составляет более шести лет, заключенный может содержаться в одиночном заключении 12 недель подряд. |
| Regarding the time table for the appointment of judges, he agreed that judges' terms should be increased 10 years. | Что касается графика назначения судей, он согласен, что срок полномочий судей следует увеличить до 10 лет. |
| Imprisonment for a term of not more than 10 years | Лишение свободы на срок до 10 лет |
| There have also been other sentences of a term of imprisonment of 10 years and one day for terrorist arson. | Прочие меры наказания за совершаемый террористами поджег предусматривают лишение свободы на срок 10 лет и один день. |
| Lastly, there have been convictions for the throwing and placing of bombs and explosives which are punished by rigorous imprisonment for 10 years and one day. | Наконец, существуют наказания за метание и закладывание взрывных устройств и взрывчатых веществ в виде лишения свободы на срок 10 лет и один день. |
| It was adopted for a period of 10 years and has been renewed since 1980 by virtue of a permanent derogation. | Эта система, принятая на десятилетний срок, была продлена в 1980 году в соответствии с постоянным отступлением. |
| According to the new section 147 a, such a person is liable to imprisonment for a term not exceeding 21 years. | В соответствии с положениями этого нового раздела такое лицо подлежит лишению свободы на срок до 21 года. |
| If the organisation or group or its members control supplies of arms and explosives, the penalty is imprisonment for a term not exceeding six years. | Если эта организация или группа или их члены контролируют поставки оружия и взрывчатых веществ, то в качестве меры наказания применяется лишение свободы на срок до шести лет. |