In China, a 3 year restriction is applied, reduced to 2 years where the individual held a junior public position. |
В Китае такое ограничение действует в течение трех лет, а если речь идет о младшей публичной должности, то этот срок уменьшается до двух лет. |
The law also bans depriving women from inheriting property through any deceitful or illegal means and is punishable with an imprisonment for 5-10 years and fine up to PKR one million. |
Закон запрещает также отказывать женщинам в правах наследования путем обмана и с использованием иных незаконных приемов, предусматривая за это лишение свободы на срок от пяти до десяти лет и штраф в размере до 1 млн. пакистанских рупий. |
The penalties for committing related offences are terms of imprisonment from three to seven years. |
Такие преступления наказываются лишением свободы на срок от трех до семи лет. |
However, a minimum sentence of seven years for persons found guilty of torture served as a disincentive for courts to hand down sentences. |
Однако минимальный срок в семь лет заключения для виновных в применении пыток является причиной, по которой суды неохотно выносят решения о виновности. |
The mandate-holders approaching or exceeding the maximum length of function (i.e. 6 years) should be replaced, while reflecting on the administrative burden to establish new selection procedure. |
Мандатарии, у которых близится к завершению максимальный срок полномочий (т.е. 6 лет) или которые превысили этот срок, должны заменяться, но при этом должно учитываться администравное бремя, связанное с инициированием процедуры нового отбора. |
The relevant figures taken from past years' practice show that approximately three-fourths of pre-trial detentions are terminated within four months from the date when they were ordered. |
Соответствующие данные за последние несколько лет свидетельствуют о том, что примерно в трех четвертях случаев срок предварительного заключения не превышал четырех месяцев с даты вынесения постановления о применении такой меры. |
In the case of aggravated and severe torture resulting in death, a sentence of imprisonment for a term not exceeding 21 years may be imposed. |
Применение изощренных или жестоких пыток, повлекших за собой смерть, наказывается тюремным заключением на срок до 21 года. |
If convicted, this police officer will be sentenced to a mandatory jail term of not less than seven years and a fine. |
Если его вина будет доказана, этот сотрудник будет осужден к тюремному заключению на срок не менее семи лет и к выплате штрафа. |
Section 222 of Norway's Penal Code was amended in 2003 to prohibit forced marriage; the offence carried a penalty of imprisonment for up to six years. |
В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса Норвегии были внесены поправки с целью запретить принудительные браки; за совершение этого преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет. |
The custody duration is 15 years for both male and female children unless the judge decides otherwise for the sake of the custodian. |
Срок действия опеки над детьми мужского и женского пола составляет 15 лет, если только судья в интересах опекуна не примет иного решения. |
The 1980 Constitution provided for the election of the head of State by direct universal suffrage for a renewable term of seven years (art. 12). |
Согласно Конституции 1980 года выборы главы государства проводятся всеобщим прямым голосованием и на семилетний срок с правом переизбрания (статья 12). |
Those who become member of the organised criminal group defined in the first paragraph are sentenced to imprisonment from 5 to 10 years. |
Те, кто становится членами организованной преступной группы, о которой говорится в пункте 1, приговариваются к лишению свободы на срок от 5 до 10 лет. |
This offence is subject to a stricter penalty of imprisonment, namely from 6 months to 8 years. |
Такие преступления влекут за собой более суровые наказания, а именно в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до восьми лет. |
sentences of incarceration of from 4 to 8 years |
Лишение свободы на срок от 4 до 8 лет по приговору суда |
The four perpetrators in these cases were prosecuted in accordance with the Penal Code and were given prison terms of 5 to 20 years with hard labor. |
Четверо обвиняемых по этим делам предстали перед судом в соответствии с Уголовным кодексом и понесли наказание в виде лишения свободы с каторжными работами на срок от 5 до 20 лет. |
Anyone who facilitates, promotes or favours any of the foregoing activities shall be subject to between three and six years' imprisonment. |
Лицо, способствующее совершению какого-либо из указанных выше деяний, склоняющее к такому деянию или содействующее ему, наказывается лишением свободы на срок от трех до шести лет. |
There is, nonetheless, a maximum limitation period of 10 years for all cases. |
Однако законом установлен общий срок давности для всех случаев, составляющий 10 лет. |
The latter provision, however, also contains alternative punishment, in form of 15 to 20 years of imprisonment. |
Однако упомянутое положение предусматривает также альтернативную меру наказания в виде тюремного заключения на срок от 15 до 20 лет. |
They regard the delay of 13 years as excessive in itself and not the fault of the accused or their counsel. |
Они считают срок в 13 лет чрезмерным и в этом не виноваты обвиняемые или их адвокаты. |
4.2 The leave to appeal system was introduced in Norway in 1993 for felonies punishable by law with imprisonment for a term not exceeding six years. |
4.2 Система предоставления разрешений на обжалование была принята в Норвегии в 1993 году в отношении фелоний, наказуемых по закону тюремным заключением на срок не более шести лет. |
It is expected that the useful life of the ERP system will be 15 to 20 years. |
Предполагается, что полезный срок службы системы ПОР составит от 15 до 20 лет. |
He had then resided in Australia for 28 continuous years and had married an Australian. |
На тот момент срок его непрерывного проживания в Австралии составил 28 лет, и он состоял в браке с гражданкой Австралии. |
The IOC President is elected by the IOC members by secret ballot for an initial term of eight years. |
Президент МОК избирается членами МОК в ходе тайного голосования на первоначальный срок в восемь лет. |
Railway privatization programmes typically involve a package of management and capital investment conditions that are offered by private sector-led consortia in return for a time-bound right of exploitation or concession of normally 10-20 years. |
Программами приватизации железных дорог, как правило, предусматриваются пакет управленческих мер и условия для инвестиций в средства производства, предлагаемых частными консорциумами в обмен на лимитированные права на эксплуатацию или концессию железнодорожного транспорта, обычно на срок от 10 до 20 лет. |
Type approvals shall have a maximum life of ten years and shall be renewable; |
а) официальные утверждения типа должны иметь максимальный срок действия 10 лет с возможностью продления; |