Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
(b) to imprisonment for a term of four to twelve years, if the death shall ensue after the said forty days but within one year to be reckoned as above. Ь) тюремным заключением на срок от четырех до двенадцати лет, если смерть наступает по истечении указанных сорока дней, но в течение одного года, считая с вышеозначенного момента.
shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from five to nine years; если вина его доказана, наказывается тюремным заключением на срок от пяти до девяти лет;
President Frei was elected for a six-year term by popular direct vote of all Chilean citizens over 18 years of age. He took office on 11 March 1994. Г-н Фрей был избран президентом на 6-летний срок всеобщим и прямым голосованием чилийских граждан, достигших восемнадцати лет, и вступил в должность 11 марта 1994 года.
Action taken to punish officials of the security forces for violations of human rights in Jammu and Kashmir and in the north-eastern region included punishments ranging from a variety of disciplinary measures to 12 years' rigorous imprisonment. Меры наказания для сотрудников сил безопасности, виновных в нарушении прав человека в штате Джамму и Кашмир и в северо-восточном районе страны, варьируются от различных дисциплинарных взысканий до лишения свободы на срок 12 лет с содержанием в колонии усиленного режима.
Concerning torture or cruel treatment or punishment on the part of law enforcement officials, the Criminal Code stipulated that abuse of power accompanied by violence was punishable by deprivation of liberty for three to seven years and dismissal. Что касается случаев применения сотрудниками правоохранительных органов пыток и других видов жестокого обращения или наказания, то в Уголовном кодексе предусмотрено, что злоупотребление властью, сопровождающееся насильственными действиями, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 7 лет и увольнением со службы.
In accordance with article 408 of the same law, the organizer of the group established for the purposes of committing the above-mentioned crime shall be punished with imprisonment of at least 10 years. В соответствии со статьей 408 этого же закона организатор группы, созданной в целях совершения вышеуказанных преступлений, наказывается лишением свободы на срок не менее 10 лет.
The Code further provides that an assault leading to wounding or other serious injury may incur a punishment of up to eight years in prison (part 9). Кодекс также гласит, что нападение, приведшее к нанесению ран или иных серьезных телесных повреждений, может караться тюремным заключением на срок до восьми лет (статья 9).
During the 1983 Round Table Conference, where agreement was reached on this separate status, the Netherlands urged that it be granted for a period of 10 years, after which (i.e. in 1996) Aruba should become constitutionally independent. В ходе Конференции за круглым столом 1983 года, на которой было достигнуто соглашение об автономном статусе, Нидерланды просили предоставить им срок в десять лет, после которого (т.е. в 1996 году) Аруба должна была стать независимым государством.
Under article 183: "Anyone who abducts, conceals or exchanges a newborn baby or falsifies its parentage shall be liable to a penalty of up to 10 years' imprisonment". В соответствии со статьей 183 "похищение, сокрытие или обмен новорожденного или фальсификация его происхождения наказывается тюремным заключением на срок до десяти лет".
The new tribunal would comprise the court, consisting of 18 members of different nationalities elected for a single term of 12 years, the procuracy, and the registry with its appropriate staff. Новый суд состоял бы из трибунала в составе 18 членов различных национальностей, избираемых на один срок полномочий в 12 лет, а также прокурора и секретаря, которым оказывал бы содействие необходимый персонал.
The Council consists of 26 members with the requirement that representatives be over 18 years of age and have been registered as foreign residents in the municipality for more than one year. Совет состоит из 26 членов в возрасте старше 18 лет, срок проживания которых в качестве зарегистрированных иностранных резидентов на территории муниципалитета превышает год.
The extension is for a period of six years, from 2002 to 2008, and provides a solid base for the UNU Fisheries Training Programme. Срок действия продлен на шестилетний период, с 2002 по 2008 год, что служит прочной основой для осуществления учебной программы УООН в области рыбного хозяйства.
Ten years after this decision, the seller sued the buyer before the Italian Court of Prato in order to obtain limitation of action as far as a warranty on the products was concerned. Через десять лет после этого решения продавец подал иск против покупателя в суд Прато, требуя признать истекшим срок исковой давности в отношении гарантии на продукцию.
The same act combined with acts of violence against a person or causing affronts to this person shall be punished with deprivation of liberty of between 3 and 10 years. Те же действия в сочетании с применением насилия в отношении какого-либо лица или его публичное оскорбление, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти десяти лет.
In that context, the Assembly may wish to accept the suggestion made by some members of the Committee on Contributions that the maximum term should be three to six years. В этой связи Ассамблея, возможно, пожелает согласиться с предложением нескольких членов Комитета по взносам установить максимальный срок в три - шесть лет.
The estimated depreciable lives of non-expendable property range from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. Расчетный срок службы имущества длительного пользования в зависимости от вида такого имущества составляет от З до 10 лет.
The aforementioned punishable acts are subject to the regular statute of limitations, which is generally - depending on the gravity of the punishment - 1 to 10 years. На вышеупомянутые действия распространяется регулярный срок давности, который в целом, в зависимости от тяжести наказания, составляет от одного года до 10 лет.
By article 92 of the Criminal Law a person in a responsible position who causes a loss of life or a serious accident because of a failure to provide labour protection and labour safety facilities, is committed to a reform institution for up to 2 years. Согласно статье 92 Закона об уголовной ответственности ответственный работник, по вине которого происходит серьезная авария с гибелью людей из-за необеспечения охраны труда и средств техники безопасности, помещается в исправительное учреждение на срок до двух лет.
It should further be added that the crime "financing of terrorism", subject to up to 5 years in jail, has been established. Следует также добавить, что был предусмотрен состав преступления «финансирования терроризма», которое карается тюремным заключением на срок до пяти лет Уголовного кодекса).
Article 112 of the Constitution stipulates that: The term of office of the President of the Republic shall be seven Gregorian calendar years beginning on the date on which he takes the constitutional oath. Статья 112 Конституции предусматривает, что: срок полномочий Президента Республики - семь лет по григорианскому календарю начиная с даты принесения им конституционной присяги.
Deportation action is also available against permanent residents who, in their first ten years of residence, commit an offence for which they are sentenced to imprisonment for one year or more. Может также осуществляться высылка постоянных жителей, если они в течение первых десяти лет своего пребывания в стране совершили правонарушение, за которое были приговорены к лишению свободы на срок от одного года и более.
We wish him all the best now that he is concluding his term as Special Representative of the Secretary-General for East Timor and returning home for what we hope will be many good years of happiness with his family and friends. Сейчас, когда истекает срок его полномочий на посту Специального представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору и он возвращается домой, как мы надеемся, на долгие годы счастья в кругу семьи и друзей, мы желаем ему всего наилучшего.
As only minimum maintenance has been performed on UNDOF infrastructure in the past years, it has outlived its useful life and cannot be maintained any further, according to expert opinion and advice of the Chief Engineer of UNIFIL. Поскольку в прошлом обеспечивалось лишь минимальное техническое обслуживание инфраструктуры СООННР, то, согласно мнениям экспертов и рекомендации главного инженера ВСООНЛ, она пережила свой срок эксплуатации и больше не может использоваться.
Under article 62, any citizen of the Republic of Belarus aged 23 years, with a university-level legal education and whose behaviour has not discredited him, can be appointed to this position by the President for five-year terms. Согласно статье 62, президент может назначить на эту должность на пятилетний срок любого гражданина Республики Беларусь, достигшего возраста 23 лет, имеющего высшее юридическое образование и не совершившего порочащих его поступков.
The representative of the International Monetary Fund said that the Initiative had been extended for two more years in order to benefit a greater number of countries. Представитель Международного валютного фонда говорит, что срок действия инициативы был продлен еще на два года с тем, чтобы ею могли воспользоваться большее число стран.