Or it may be commutated to a term of not less than seven years' hard labour. |
Она может быть также заменена каторжными работами на срок не менее семи лет. |
A sentence of life imprisonment may be commutated to a term of not less than seven years' imprisonment. |
Приговор к пожизненному тюремному заключению может быть заменен лишением свободы на срок не менее семи лет. |
If this participation consists of founding, leading or administering the organisation, the sentence may be increased to a maximum of eight years' imprisonment. |
Если такое участие связано с основанием организации, работой в ее руководящих органах или управлением ею, срок заключения может быть увеличен до максимального, т.е. составлять восемь лет. |
The applicable penalties for such offences vary between two and 40 years' imprisonment and a fine of up to 50,000 pesos. |
Лица, совершающие такие деяния, наказываются лишением свободы на срок от 2 до 40 лет и штрафом на сумму до 50000 песо. |
My Special Representative for Georgia, Dieter Boden, continued to lead UNOMIG until 5 June 2002, when he ended two and a half years of outstanding service. |
Мой Специальный представитель по Грузии Дитер Боден продолжал возглавлять МООННГ до 5 июня 2002 года, когда закончился срок в два с половиной года, в течение которого он превосходно исполнял свои обязанности. |
Article 534 states that if injury or ill health results from the acts described in articles 532 and 533, the penalty shall be 10 to 20 years' imprisonment. |
В статье 534 говорится, что, если в результате деяний, указанных в статьях 532 и 533, людям нанесено увечье или повреждено здоровье, такие деяния влекут за собой тюремное заключение на срок от 10 до 20 лет. |
18 U.S.C. 2339A, 2339B. Penalties for each violation can include criminal fines and imprisonment of up to fifteen years. |
2339A, 2339B. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет. |
The offence of Money laundering attracts a fine of $120,000 and/or imprisonment not exceeding 20 years (69). |
Отмывание денег считается преступлением и карается штрафом в размере 120000 долл. США и/или тюремным заключением на срок, не превышающий 20 лет (69). |
Section 1 determines that this act of possession may be punishable by up to seven years imprisonment when the possessor knew of the nature of the funds. |
В статье 1 устанавливается, что деяние, выразившееся в таком владении, может быть наказуемо тюремным заключением на срок до семи лет, если владелец знал о происхождении этих средств. |
Depending on the circumstances of the case the law provides for a term of imprisonment from six months to fifteen years. |
В зависимости от обстоятельств дела закон предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 6 месяцев до 15 лет. |
The Assembly would also decide that the 24 additional members would be elected for a term of six years, except as otherwise provided by the draft resolution. |
Ассамблея также постановляет, что дополнительные 24 члена будут избираться на шестилетний срок, за исключением предусмотренного проектом резолюции случая. |
For this purpose, "permanent building" is a building that was constructed to be structurally stable for at least ten years. |
Для этой цели под "капитальным строением" понимается такое строение, срок устойчивости основных конструкций которого составляет не менее 10 лет. |
For offences punishable by more than 10 years' imprisonment, the maximum period of pre-trial detention was six months. |
В случае нарушений, за которые предусматривается тюремное наказание на срок более 10 лет, максимальный досудебный срок предварительного заключения составляет шесть месяцев. |
In early September the Federal Minister of the Interior extended the term of the contract for the years 2007-2009. |
В начале сентября Федеральное министерство внутренних дел продлило срок действия контракта на 2007 - 2009 годы. |
If the detention term does not exceed six months, women of good reputation and persons over 70 years of age may serve their sentence at home. |
Если срок лишения свободы не превышает шести месяцев, добропорядочные женщины и лица старше шестидесяти лет или со слабым здоровьем могут отбывать его в доме, где они проживают. |
Those who abuse their official positions and responsibilities to treat another person in a degrading manner is subject to imprisonment from 1 to 3 years . |
Лица, злоупотребляющие своими служебными полномочиями и обязанностями и унижающие достоинство другого человека, подвергаются тюремному заключению на срок от одного до трех лет». |
Although the report stated that a minimum of eight years' residence was required in order to obtain a work permit, in reality, no conditions applied. |
В докладе указано, что минимальный срок проживания в стране, необходимый для получения разрешения на работу, составляет восемь лет, хотя на самом деле никаких оговорок на этот счет не существует. |
Individuals convicted of violating our export control laws are subject to statutory debarment, to fines up to $1 million and/or to incarceration for up to 10 years. |
Частные лица, обвиненные в нарушении наших законов экспортного контроля, могут лишиться лицензии, подвергнуться штрафу в размере до 1 млн. долл. США и/или тюремному заключению на срок до 10 лет. |
The copyright term remained 30 years; pre-existing works that we not covered by the earlier law were now also copyrighted (art. |
Срок действия авторских прав оставался - 30 лет; ранее существующие произведения, которые не были охвачены законом были теперь также защищены авторским правом. |
All watches KLEYNOD are assembled on the basic of Swiss movements Ronda, ETA and have the guarantee term is 2 years. |
Все часы KLEYNOD составляются на базе швейцарских механизмов «Ronda», ETA и имеют гарантийный срок - 2 года. |
The Russian loan has a repayment period of 13 years, with an annual interest rate of 3%. |
Российский кредит выдаётся на срок 13 лет на условиях выплаты 3 % годовых. |
Since the UCC prescribed a minimum copyright term of 25 years, chapter IV of the Fundamentals was changed accordingly. |
Так как ВКАП предписывала минимальный срок охраны авторских прав в 25 лет, раздел IV «Основ» был изменён в соответствии с этим требованием. |
The scandal resulted in Casey's resignation, and Casey was then placed on probation for 5 years by the NCAA. |
Однако этот скандал вынудил Кейси подать в отставку и NCAA дала ему пятилетний испытательный срок. |
After the war, Kanda was tried and convicted of war crimes by the Allies, sentenced to 14 years imprisonment, and began his sentence in 1948. |
После войны Канда был обвинён в совершении военных преступлений, приговорён к 14 годам заключения и начал отбывать свой срок в 1948 году. |
Service life in army in 20 years then "veteran" acquires the right for honorable pension and maintenance with money or the ground is established. |
Устанавливается срок службы в армии в 20 лет, после чего «ветеран» получает право на почетную пенсию и обеспечение деньгами или землей. |