Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Mr. Bruni asked why the maximum prison sentence for acts of torture was only 3 years and whether the State party planned to amend the relevant provisions to establish penalties commensurate with the seriousness of such acts. Г-н Бруни спрашивает, почему максимальный срок лишения свободы за акты пыток составляет всего три года и планирует ли государство-участник внести поправки в соответствующие положения национального законодательства, чтобы оно предусматривало наказания, соразмерные тяжести этих актов.
Ms. Gaer, First Country Rapporteur, considered that 15 years was too long a period between reports, because in that time many developments took place that might need further clarification. Г-жа Гаер, первый Докладчик по стране, считает, что пятнадцатилетний срок между представлениями докладов является слишком продолжительным, поскольку за это время происходит много изменений, которые могут потребовать дополнительных разъяснений.
A total of 43 cases of human trafficking had been reported and investigated and 25 sentences handed down, all of which had included deprivation of liberty for a period of at least eight years. Было зарегистрировано и расследовано в общей сложности 43 случая торговли людьми и вынесено 25 обвинительных приговоров, которые предусматривали лишение свободы на срок не менее восьми лет.
Whilst his sentence, for technical reasons has, or will be, reduced to 711 years, the author has been unable to appeal against it, or his conviction. Хотя срок его приговора по техническим причинам был или будет уменьшен до 711 лет, автор не мог обжаловать приговор или свое осуждение.
As a result, the Court increased the prison sentence to 4 years and 7 months for the laundering of the proceeds of drug trafficking. В результате Суд увеличил тюремный срок до четырех лет и семи месяцев за отмывание доходов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков.
State treasury bonds (maturity - 2 years) (срок обращения - 2 года)
In the present case, Ms. Ma'ruf was sentenced originally to 6 years in 1995 and hence she is subject to a 12-year statute of limitation. В данном случае г-жа Маруф была первоначально приговорена к шести годам заключения в 1995 году и, следовательно, в отношении ее дела действует двенадцатилетний срок давности.
The detainees Tello Ferreyra and Bressan Anzorena have been deprived of their liberty for more than three and a half years, the judge having once again requested an extension to the investigation. Арестованные Тельо Феррейра и Брессан Ансорена лишены свободы в течение более трех с половиной лет, при этом судья вновь запросил продлить срок следствия.
On appeal, his sentence was reduced to eight years and the flogging sentence was overturned following the partial acquittal for the charges of disturbing public order and propaganda against the system. По итогам его апелляции срок тюремного заключения был сокращен до восьми лет, а телесное наказание отменено в связи с частичным оправданием по обвинению в нарушении общественного порядка и антиправительственной пропаганде.
The Jordanian authorities clarified that the Penal Code defined the term "temporary imprisonment" as a sanction ranging from 3 to 20 years, unless another article in the Code provided otherwise. Иорданские власти уточнили, что в Уголовном кодексе понятие "временное лишение свободы" определено как наказание в виде заключения на срок от трех до 20 лет, если только в Кодексе другая статья не предусматривает иное.
However, it is important to note that the crime of treachery constitutes a form of abuse of power, which the Moroccan legislation punishes with imprisonment of up to 5 years. Тем не менее важно отметить, что преступления, связанные с изменой, считаются одной из форм злоупотребления властью, которые согласно законодательству Марокко наказываются лишением свободы на срок до 5 лет.
The Penal Code criminalizes embezzlement of property by a public official but also the "temporary unauthorized use of things" with an applicable penalty of a fine or up to 5 years' imprisonment. В Уголовном кодексе установлена ответственность за хищение имущества публичным должностным лицом, а также за "временное несанкционированное использование предметов", причем за это предусмотрено наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до пяти лет.
Most of the offences set forth in accordance with the Convention have a limitation period of 5 years, starting from the day of the commission of the offence. Большинство преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, имеют срок давности пять лет, начиная со дня совершения преступления.
On 29 December 2010 charges were filed against Mr. Sannikov under article 293, paragraph 1, of the Criminal Code, for an especially serious offence punishable by deprivation of liberty of 5 to 15 years. А.Санникову 29 декабря 2010 г. предъявлено обвинение в совершении особо тяжкого преступления по ч. ст. Уголовного кодекса (УК), за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет.
In the light of the long service life of most military equipment, records should be kept for much longer than the 10 years suggested in the Chair non-paper, or enforcement of national controls will be severely hampered. С учетом длительного срока службы большинства образцов военной техники необходимо значительно увеличить срок хранения отчетов, так как предложенного в неофициальном документе Председателя десятилетнего срока явно недостаточно для обеспечения надлежащего национального контроля.
Anyone who manufactures or exports ammunition without the proper permit is subject to 5 to 15 years' imprisonment and a fine equivalent to 100 to 500 days' pay at minimum wage (art. 85 bis). Любое лицо, производящее или экспортирующее боеприпасы без надлежащего разрешения, наказывается тюремным заключением на срок от пяти до 15 лет и штрафом в размере минимальной зарплаты за 100 - 500 дней (статья 85 бис).
A new immigration law took effect in 2004 limiting foreign workers in the Territory to a stay of between six months and seven years, depending on the category of employment. В 2004 году вступил в действие новый закон об иммиграции, ограничивающий срок пребывания иностранных рабочих в Территории периодом от шести месяцев до семи лет в зависимости от категории занятости.
In the case of a repeat offence within 3 years, the disciplinary penalty may be set at 12 months ; В случае повторного нарушения в течение ближайших трех лет срок действия этой дисциплинарной меры может быть увеличен до 12 месяцев .
At the same time, the Secretary-General indicates that the functional life expectancy of building components and major equipment would be 25 years (ibid., para. 114). В то же время Генеральный секретарь указывает, что функциональный срок службы компонентов здания и основного оборудования будет составлять 25 лет (там же, пункт 114).
By decision dated 24 July 1998, the National Court dismissed the appeal and increased the prison sentence handed down by the lower court to seven years. Решением от 24 июля 1998 года Национальный суд отклонил апелляцию и увеличил срок тюремного заключения по приговору, вынесенному судом более низкой инстанции, до семи лет.
This penalty was heavier, however, than that provided for by article 384 of the former Criminal Code, under which the sentence was 10 to 20 years' rigorous imprisonment. В то же время это наказание является более строгим по сравнению с тем, которое было закреплено в статье 384 прежнего Уголовного кодекса и которое предусматривало лишение свободы на срок от 10 до 20 лет.
According to the State party, the Court of Cassation correctly applied the rules of retroactivity of the more lenient criminal legislation and accumulated sentences by subjecting the author to 30 years of rigorous imprisonment. По мнению государства-участника, Кассационный суд совершенно правильно применил принципы ретроактивности менее строгих норм уголовного законодательства и суммирования наказаний, назначив автору тридцатилетний срок лишения свободы.
The same act committed by an organized group or knowingly against a minor is punishable by five to seven years' imprisonment. Такое же правонарушение, совершенное организованной группой лиц, или умышленно совершенное в отношении несовершеннолетнего лица, карается лишением свободы на срок от пяти до семи лет.
Ms. Ishaque (Pakistan) said that the Criminal Law (Amendment) Act of 2004 made forced marriage a crime punishable by imprisonment for a minimum of three and a maximum of 10 years. Г-жа Исхак (Пакистан) говорит, что в Законе об Уголовном кодексе (исправленном) 2004 года принудительные браки признаются преступлением, которое карается тюремным заключением на срок от 3 до 10 лет.
is punished by imprisonment for the term of 4 to 8 years, with or without property confiscation. наказываются лишением свободы на срок от 4 до 8 лет с конфискацией имущества или без таковой.