Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Depreciation is used to spread the cost of tangible capital assets over an asset's useful life (the number of years it functions as designed). Амортизационные отчисления используются для того, чтобы распределить стоимость основных материальных фондов на весь срок эксплуатации оборудования (число расчетных лет службы системы).
Forming, leading or recruiting members to a criminal association is punishable by 5 to 15 years' imprisonment. создание, руководство или набор членов преступной ассоциации наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет;
The sanctions imposed in cases of racial discrimination had been limited to fines, while, according to the report, international regulations called for up to 25 years' imprisonment. Санкции, применяемые в случае расовой дискриминации, были ограничены штрафами, тогда как, согласно докладу, международные нормы предусматривают тюремное заключение на срок вплоть до 25 лет.
The independent expert had two more years of his mandate to run and the mandate of the Working Group should be extended to coincide. Мандат независимого эксперта будет действовать еще в течение более двух лет и на такой же срок следует продлить мандат Рабочей группы.
Under the arrangement, which was to last for 40 years, water prices increased immediately from admittedly negligible rates to approximately 20 per cent of monthly family incomes. По условиям соглашения, срок действия которого был рассчитан на 40 лет, тарифы водоснабжения незамедлительно возросли от приемлемых незначительных ставок до размеров, составляющих примерно 20% ежемесячного дохода семей.
The United Kingdom reported that the behaviour of illicit enrichment by public officials might constitute fraud or theft, which were criminal offences punishable by a fine and/or imprisonment for a maximum of 7 and 10 years respectively (Theft Act of 1968). Соединенное Королевство сообщило о том, что поведение государственных должностных лиц, свя-занное с незаконным обогащением, может при-знаваться мошенничеством или кражей, являю-щимися уголовными преступлениями, наказуемыми штрафом и/или тюремным заключением соот-ветственно на срок до семи и десяти лет (Закон о хищениях 1968 года).
Approximately $6.4 million (54 per cent) of the amount relates to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and had been outstanding for more than eight years. Приблизительно 6,4 млн. долл. США (54 процента) этой суммы приходится на Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, причем срок задержки с выплатой этой суммы превышает восемь лет.
This criminal act is committed if at least two persons conspire to commit a criminal act, punishable with five or more years in prison or by a more severe punishment. Преступное деяние считается совершенным, если по крайней мере два лица вступают в сговор с целью совершить его и оно наказуемо тюремным заключением на срок в пять или более лет или более суровым наказанием.
Civil courts had competence for hearing disputes arising from the application of a domestic worker's contract, in respect of which the statute of limitations expired only 15 years from the date of termination of the employment. Гражданские суды уполномочены рассматривать споры, возникающие в связи с исполнением контрактов, подписанных с домашней прислугой, срок давности по которым истекает лишь спустя 15 лет после истечения срока найма.
If the purpose of such action is to commit a crime involving the use of explosives, or to enable another person to do so, a term of imprisonment of between 10 and 20 years shall be imposed. Если цель подобной деятельности состоит в совершении преступления с применением взрывчатых веществ или в оказании содействия в этом другому лицу, то применяется наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 20 лет.
The preparation of these criminal offences in accordance with the Criminal Code of the Republic of Macedonia is sentenced with a prison term of one to ten years. Согласно Уголовному кодексу Республики Македонии подготовка указанных преступлений наказуется тюремным заключением на срок от одного до десяти лет.
Under Article 69 of the Criminal Code, the court may sentence a foreigner to expulsion from the country from one to ten years or indefinitely. На основании статьи 69 Уголовного кодекса суд может постановить выслать иностранца из страны на срок от одного года до десяти лет или на неограниченный срок.
There is no point in making an analysis for a longer period: firstly, because costs at a remote time horizon are low, and secondly, because data for more than 20-25 years ahead are difficult to obtain and unreliable. Выполнять анализ за больший расчетный срок не имеет смысла, во-первых, ввиду малой значимости отдаленных затрат и, во-вторых, вследствие трудности получения и ненадежности исходных данных на перспективу более 20-25 лет.
Article 259 increases the penalty to no less than 10 years' imprisonment if the acts cause the death of any person who is on board the ship that is attacked. В статье 259 предусмотрена более суровая мера наказания в виде лишения свободы на срок не менее десяти лет, если вышеупомянутые деяния повлекли за собой смерть какого-либо лица, находившегося на судне, которое подверглось нападению.
According to the LFAT those establishing, organizing and directing the organizations covered by Section l of that law, are sentenced to heavy imprisonment from five to ten years and to heavy fine. Согласно ЗБТ лица, которые создают, организуют или руководят организациями, упомянутыми в разделе I этого закона, приговариваются к длительному тюремному заключению на срок от пяти до десяти лет и к большому штрафу.
Article 260-2. If the torture inflicted has resulted in illness or incapacity for work, the penalty shall be 10 to 15 years' imprisonment. Статья 260-2 - Если применение пыток вызвало болезнь потерпевшего или потерю им трудоспособности, то мерой наказания является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет.
Pursuant to the Criminal Code, performing an abortion against the will of the pregnant woman is punishable with imprisonment for two to six years (art. 120). Согласно Уголовному кодексу аборт, производимый против воли беременной женщины, карается тюремным заключением на срок от двух до шести лет (статья 120).
1 In its resolution 10, the Commission for Social Development decided that the term of office of each nominated member of the Board should not exceed a total of six years. 1 В своей резолюции 10 Комиссия социального развития постановила, что срок полномочий каждого из назначаемых членов Совета не должен превышать в общей сложности шесть лет.
Voluntary sterilization had been decriminalized, but abortion was punishable by a maximum of 30 months' imprisonment for the woman and six years' for the practitioner. Узаконена добровольная стерилизация, однако аборт карается наказанием в виде заключения в тюрьму, максимальный срок которого составляет 30 месяцев для женщины и 6 лет для врача, произведшего аборт.
Protection of women from violence was guaranteed by the Constitution, and crimes against the integrity of the person were punishable by a prison term of up to 15 years under the Penal Code. Защита женщин от насилия гарантирована Конституцией, и преступления против физической неприкосновенности караются, согласно Уголовному кодексу, заключением в тюрьму на срок до 15 лет.
It provides that an additional penalty prohibiting certain political rights for a period of 5 to 10 years may be imposed by the court on a person already sentenced to a main penalty. Закон дает судье возможность устанавливать в отношении лица, к которому применяется основная мера наказания, дополнительное наказание, заключающееся в лишении некоторых политических прав на срок от пяти до десяти лет.
Nine years is already too long - far too long. Девять лет - это уже слишком долгий срок, неоправданно долгий.
If as a consequence of the crime under 1 or 2 above the injured person attempts to take his/her life, the perpetrator shall be subject to the penalty of deprivation of liberty from 2 to 15 years. 4. Если вследствие совершения преступления, предусматриваемого в 1 или 2 выше, пострадавшее лицо пытается покончить с собой, то виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 2 до 15 лет.
Whoever publicly incites to initiate a war of aggression shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a term of between 3 months and 5 years. Тот, кто публично призывает к развязыванию агрессивной войны, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех месяцев до пяти лет.
Whoever makes preparation to commit the offence specified under 1 or 2, shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. Тот, кто совершает приготовление к преступлению, предусмотренному в 1 или 2, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет.