Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
If a big country like China, for example, continues to grow even for just a few extra years, that will make a big difference to when we need to decarbonize. Если большая страна, например, Китай, будет продолжать расти ещё хотя бы пару лет, это будет приближать крайний срок начала использования неуглеродных систем.
A person who does any of the things which are prohibited under paragraphs 18 and 19 commits an offence and is liable to a fine not exceeding N$ 80,000 or imprisonment for a period not exceeding 15 years or to both. Нарушение запретов, перечисленных в пунктах 18 и 19, квалифицируется как правонарушение и наказывается штрафом в размере до 80000 намибийских долларов или лишением свободы на срок до 15 лет, или сочетанием обеих мер.
Of those 206 vehicles, 79 were written off prior to reaching the suggested 100,000 km owing to their age in years, as per the guideline. срок службы в 4-5 лет при пробеге от 100000 до 140000 километров в неблагоприятных условиях эксплуатации.
Mayumi was also allowed to begin her sentence after her husband's ended in order to ensure her children would be cared for, and the Heenes were also banned from receiving any profits from the hoax for several years. Маюми также было позволено начать отбывание своего срока после того, как срок мужа закончится, - в целях обеспечения гарантии того, что о её детях будет кому заботиться.
If a big country like China, for example, continues to grow even for just a few extra years, that will make a big difference to when we need to decarbonize. Если большая страна, например, Китай, будет продолжать расти ещё хотя бы пару лет, это будет приближать крайний срок начала использования неуглеродных систем.
In the case of retirees from UNESCO, the French Government will consider the request to reside in France favourably, taking into consideration the number of years during which the staff member was duty stationed at headquarters during the course of his/her career. В случае уходящих на пенсию сотрудников ЮНЕСКО французское правительство также благожелательно рассмотрит просьбу о жительстве во Франции, принимая во внимание срок работы сотрудника в данном месте службы за период его работы в организации.
If the bill was passed, third-generation foreigners would acquire Swiss nationality at birth, and the length of time for which applicants for naturalization would need to be domiciled in Switzerland would be reduced from 12 years to 8. Если этот законопроект будет принят, то иностранцы третьего поколения смогут получать швейцарское гражданство при рождении, а требуемый срок для проживания в Швейцарии для просителей натурализации будет сокращен с 12 до 8 лет.
That deadline had long ago expired, however, and the Meeting of States Parties had decided to consider that the 10 years began to run from the date of adoption of guidelines by the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Г-н МИКУЛКА по поводу вопросов морского права уточняет, что первоначально предусмотренный срок подачи заявок на расширение границ континентального шельфа составлял 10 лет с даты вступления Конвенции в силу.
"(2) Punished by imprisonment for three to eight years shall be any offender if such an offender Правонарушитель подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от трех до восьми лет, если он
The debts owed to the Fund by these countries were reduced by rescheduling them over a period of 40 years, including a 16-year grace period, with interest rates ranging from 0.5 per cent to 2 per cent. Задолженность этих стран перед Фондом была уменьшена за счет ее перераспределения на срок в 40 лет, включая 16-летний период отсрочки платежей, под 0,5-2 процента годовых.
Such acts must involve another person; to persuade or coerce such a person to undergo penetration by a third person is an offence punishable by 4 to 10 years' imprisonment. Эти действия, совершенные в отношении другого лица, в том числе и третьим лицом, являются преступлением, караемым лишением свободы на срок от четырех до десяти лет.
The Supreme Court therefore allowed part of the appeal and reduced the sentence to seven years' imprisonment; it also withdrew the fine, but upheld the remaining elements of the contested sentence. Как следствие, Верховный суд частично удовлетворил жалобу и сократил срок тюремного заключения до семи лет, отменил взыскание штрафа, но в остальном сохранил в силе обжалованный приговор.
The defence and the prosecution had agreed to appeal for an eight year prison sentence, while Justice Nachniel had handed down a sentence of 11 years plus a three year suspended sentence. Защита и обвинение договорились о вынесении приговора, предусматривающего восьмилетний срок заключения, однако судья Нахниель вынес приговор об 11 годах лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора на три года.
Committing the crime and causing human death or other particularly serious consequences, the offenders shall be sentenced to twenty years imprisonment, life imprisonment or capital punishment. Правонарушители могут также получить условное наказание или могут быть отправлены в ссылку на срок от одного года до пяти лет».
"(1) Any person who intentionally kills another person shall be punished with no less than ten years' imprisonment or with life imprisonment. Любое лицо, умышленно убившее другое лицо, наказывается тюремным заключением на срок не менее 10 лет либо пожизненным заключением.
The fact that the lifetime of the new US SSNs has been increased from 20 to 33 years indicates that some tweaking of their WGU fuel to increase the uranium density and/or that an increase in core volume has occurred. Тот факт, что срок службы новых американских SSN повышен с 20 до 33 лет, показывает, что произошла-таки некоторая трансформация их ОрУ-топлива в плане повышения плотности урана и/или увеличения объема активной зоны.
A person who contravenes this section shall be liable, upon conviction, to imprisonment for a term not exceeding 10 years or to a fine not exceeding RM10 million, or to both. Нарушение положений этого раздела влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок до 10 лет и/или штрафа на сумму до 10 млн. ринггитов.
The Penal Code provides for the deprivation of liberty for 5-12 years for taking a child out of the country by illegal means, as well as for abandoning him/her abroad. Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 13 лет за незаконный вывоз ребенка из страны, а также за его оставление за границей.
In 2007, a presidential decree on the improvement of the mechanism for granting mortgages extended the mortgage period from 15 to 25 years, increased the ceiling on mortgages to AZN 50,000 and reduced the interest rate on mortgages from 12 to 8 per cent. В 2007 году в соответствии с Указом Президента "О совершенствовании механизма предоставления ипотечных кредитов в Азербайджанской Республике" срок, на который выдается ипотечный кредит, был увеличен с 15 до 25 лет.
The inciters and those who led the revolt as well as the officers and non-commissioned officers, are guilty of a felony and are punishable with death and the others with imprisonment not exceeding fourteen years. Подстрекатели и руководители мятежа, а также офицеры и сержанты признаются виновными в фелонии и наказываются смертной казнью, а другие участники - лишением свободы на срок до четырнадцати лет.
The 2005 law establishing systematic access to free legal aid had also been amended to make free legal assistance available only to minors, suspects with certain forms of disability and persons charged with offences liable to custodial sentences of more than 5 years. Отныне этой помощью могут пользоваться только несовершеннолетние, подозреваемые, страдающие определенными формами инвалидности, и лица, подозреваемые в совершении преступления, которое карается тюремным заключением на срок более пяти лет.
If aggravating circumstances (repeated offences, by a group, or on a large-scale) are applicable, these offences will be punishable with up to 10 years' imprisonment. В случае наличия отягчающих обстоятельств (преступления, совершенные неоднократно, группой или в крупных масштабах) такие преступления караются лишением свободы на срок до десяти лет.
Crossing the border 'to flee from the country to another country or with the aim of toppling the Republic' would be sentenced to correctional labour for 5 to 10 years. Пересечение государственной границы с целью совершения побега из государства в другое государство или с целью свержения правительства Республики будет наказываться исправительными работами на срок от пяти до десяти лет.
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) requires from members of the World Trade Organization (WTO) that a minimum patent protection of 20 years be available for all inventions, whether of products or processes, in almost all fields of technology. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) требует от членов Всемирной торговой организации (ВТО) предоставлять охрану патентов на любые изобретения независимо от того, являются ли они продуктом или способом, почти во всех областях техники на срок не менее 20 лет.
The Public Prosecutor of the Republic of Macedonia is appointed and dismissed by Parliament of the Republic of Macedonia for a time period of 6 years with the right for re-appointment. Прокурор Республики Македонии назначается на шестилетний срок с правом повторного назначения и может быть отстранен от должности Собранием Республики Македонии.