| Since 1993, Malaysia has granted owners of private forest plantations full tax exemption for 5 to 10 years under various fiscal initiatives. | Начиная с 1993 года Малайзия полностью освобождает владельцев частных лесных угодий от уплаты налогов на срок 5-10 лет в рамках различных налоговых инициатив. |
| Article 3 of that law clearly states that those who engage in human kidnapping and exploitation will be imprisoned for from 15 to 20 years. | В статье З этого закона четко говорится, что лица, занимающиеся похищением и эксплуатацией людей, подлежат тюремному заключению на срок от 15 до 20 лет. |
| Nevertheless, the sentences handed down were particularly heavy, ranging from 12 to 30 years' imprisonment (see para. 30 below). | При этом вынесенные приговоры отличались особой тяжестью, поскольку предусматривали лишение свободы на срок от 12 до 30 лет (см. пункт 30 ниже). |
| In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. | В случае, предусмотренном в предыдущей части настоящего пункта, срок наказания в виде лишения свободы не может превышать 30 лет. |
| The duration of the Agreement is five cocoa years (i.e. until 30 September 1998). | Срок действия этого соглашения составляет пять сельскохозяйственных лет какао (т.е. оно действует до 30 сентября 1998 года). |
| The court judged them to have violated the Penal Code of the People's Republic, and in February 1990 sentenced each to 13 years imprisonment. | Суд признал их виновными в нарушении уголовного кодекса Китайской Народной Республики и в феврале 1990 года приговорил обоих к тюремному заключению на срок в 13 лет . |
| According to the source Tseten Norgyal had previously served a prison sentence of 12 or 20 years, ending in 1985. | По сообщению источника, Цетень Норгал ранее уже отбыл 12-летний или 20-летний срок тюремного заключения, закончившийся в 1985 году. |
| Following an appeal in 1993, 2 of the 10 Indians subject to deportation reportedly had their sentences increased to 10 years. | После обжалования этого решения в 1993 году двоим из десяти высланных индийцев продлили срок наказания до 10 лет . |
| They were reportedly sentenced on 22 September 1993 to prison terms of from 5 to 10 years, inter alia, for treason and leaving the country illegally. | Наконец, 22 сентября 1993 года эти пять человек были, как сообщается, приговорены к лишению свободы на срок от 10 до 15 лет по обвинению, в частности, в измене родине и попытке незаконного перехода границы. |
| Each will have a minimum of 5 and a maximum of 15 members serving in a purely voluntary basis for a period of 3 years. | Каждый комитет будет состоять из работающих на чисто добровольной основе 5-15 членов, назначаемых на трехлетний срок. |
| The offenders to this law are liable to imprisonment for 3 to 10 years, and the victim is also entitled to compensation from the offender. | Нарушители этого закона подлежат лишению свободы на срок от З до 10 лет и, кроме того, обязаны выплатить пострадавшему компенсацию. |
| Under our anachronistic but still operative criminal law, the Executive may pardon the convicted person and commute the sentence to 30 years' imprisonment. | Согласно нашему устаревшему, но пока еще действующему, уголовному законодательству, исполнительная власть может помиловать приговоренного к смертной казни и заменить ее на тюремное заключение на срок в 30 лет. |
| Also, those becoming members of the said associations will be punished with 6 months to 5 years in prison. | Кроме того, лица, вступающие в такие формирования, наказываются лишением свободы на срок от 6 месяцев до 5 лет. |
| English Page The preparation of the criminal act of terrorism is punishable with 1 to 10 years in prison under article 138 of the said Code. | В соответствии со статьей 138 Кодекса совершение преступления терроризма наказывается лишением свободы на срок от 1 до 10 лет. |
| Mark rawls happened to be doing ten years inside at the time. | Марк Роулз в это время отсиживал десятилетний срок. |
| Greece, due to the specific technical characteristics of its electricity system, has an additional period of 2 years to apply the obligations ensuing from the Directive. | Греции, принимая во внимание технические особенности ее системы электроэнергоснабжения, был предоставлен дополнительный двухлетний срок для обеспечения соблюдения обязательств, предусматриваемых упомянутой Директивой. |
| I hereby sentence you to be detained at Her Majesty's pleasure with a minimum term of 12 years. | Итак, я приговариваю вас к лишению свободы на срок не менее 12 лет с возможностью освобождения по милости Ее Величества. |
| Operational lifetime: Not less than 7.5 years | Срок службы: не менее 7,5 лет |
| ) for a period of three (3) years, under a ten (10) year lease with option to renew. | ) на период продолжительностью три (З) года при условии заключения арендного договора на срок десять (10) лет с возможностью его продления. |
| In the Working Group, Malaysia has proposed that the Secretary-General be appointed for a single non-renewable term, perhaps of six or seven years. | В рамках Рабочей группы Малайзия предложила назначать Генерального секретаря на один невозобновляемый срок, - возможно, на шесть или семь лет. |
| The term of office of Board members should be extended to six years so as to equal three budget periods. | Было бы целесообразно продлить срок полномочий членов Комиссии ревизоров до шести лет, с тем чтобы по продолжительности он равнялся трем бюджетным периодам. |
| The ground rent is levied per year and is fixed for the entire period of 60 years. | Земельная рента взимается в таком случае ежегодно и устанавливается на весь 60-летний срок. |
| The penalty shall be not less than 8 or more than 12 years if any of the aggravating circumstances listed in the previous article is present. | Срок наказания составляет от восьми до двенадцати лет при установлении наличия отягчающих обстоятельств, оговоренных в предыдущей статье. |
| For offences punishable with up to seven years, the person may be held for a period of up to 15 days. | По обвинению в преступлениях, наказуемых тюремным заключением на срок до семи лет, соответствующее лицо может быть задержано на период до 15 дней. |
| Participation by a mercenary in an armed conflict or military action shall be punishable by deprivation of liberty for between three and seven years. | Участие наемника в вооруженном конфликте или военных действиях - наказывается лишением свободы на срок от трех - до семи лет. |