Any person who facilitates, promotes or encourages any of the activities mentioned above shall be sentenced to ordinary imprisonment for three to six years. |
Лицо, способствующее совершению какого-либо из указанных выше деяний, склоняющее к такому деянию или содействующее ему, наказывается лишением свободы на срок от трех до шести лет. |
The Committee wished to know whether it was true that there had been cases of individuals being held in pre-trial detention for 4 years. |
По некоторым сведениям, срок предварительного заключения иногда является неоправданным; Комитет хотел бы знать, действительно ли задержанные содержались под стражей до суда в течение четырех лет. |
On the issue of post-sentence security detention, she asked whether the possible continuation of detention beyond 15 years had to be ordered by the judge in the original sentence. |
В связи с вопросом о содержании под стражей на строгом режиме после отбытия наказания она спрашивает, должно ли решение о возможном продлении заключения на срок свыше 15 лет приниматься судьей, который выносил первоначальный приговор. |
Costing S$4 billion over 5 years, the Package offers GST credits of up to $1000 to all Singaporeans. The amount varies according to household income and housing type. |
Этот пакет стоимостью 4 млрд. сингапурских долларов, рассчитанный на 5-летний срок, предусматривает возможность предоставления всем сингапурцам кредитов по компенсации НТУ в размере до 1 тыс. долл. Сумма может варьироваться в зависимости от доходов домохозяйства и типа жилья. |
Monitoring has continued for over 35 years now. |
из 40 стран мира. Срок наблюдения (катамнез) более 35 лет. |
Life expectancy: 8 years or 135,000 km, whichever comes first |
Предполагаемый срок службы: 8 лет, или 135000 км, в зависимости от того, какой из этих показателей будет достигнут раньше |
These also introduced the staging of entitlement from cars to larger vehicles and restricted most motorcycle riders to a 25kW machine for 2 years after passing their test. |
В соответствии с этой директивой введен также испытательный срок для водителей легковых автомобилей, желающих управлять более крупными транспортными средствами, и введено ограничение, в соответствии с которым большинство мотоциклистов в течение двух лет после сдачи экзамена не имеют права управлять мотоциклами мощностью более 25 кВт. |
The offences in question are regarded as very grave indeed, which is reflected by the six to ten years of maximum imprisonment for them. |
Действительно, рассматриваемые правонарушения отнесены к разряду особо тяжких, отражением чего является и предусмотренная мера наказания за их совершение в виде лишения свободы на срок от шести до десяти лет с отбыванием наказания в тюрьме особо строго режима. |
They hold office for a personal non-extendable term of ten years from the time of taking up the appointment and may not be re-elected until after the expiration of a period equal to that during which they served. |
Они выполняют свои обязанности в течение десяти лет со дня вступления в должность, причем этот срок не может быть продлен, а их избрание на новый срок допускается лишь по истечении срока, равного сроку прежнего пребывания в должности члена Верховного суда. |
Following the author's appeal on 20 March 2003, the supervisory review chamber of the Dzambylansky Regional Court amended the verdict, reducing the sentence to seven years' imprisonment. |
По жалобе автора надзорная коллегия Жамбыльского областного суда 20 марта 2003 года изменила приговор, сократив срок лишения свободы до семи лет. |
Greg has been making weekly visits to an inmate named Amy Porter, who is doing 30 years to life for her role as a getaway driver in a failed robbery where a security guard was killed. |
Грег каждую неделю посещал заключенную Эми Портер, которая отбывает тридцатилетний срок за участие в роли водителя в неудавшемся грабеже, где был убит охранник. |
Minimum 2-10 years and maximum 15 years; or up to 15 years or capital punishment (particularly serious offences) |
Минимальный срок от 2 до 10 лет и максимальный срок 15 лет или до 15 лет или смертная казнь (особо тяжкие пре-ступления) |
Because of population momentum, the eighth billion will be added in a relatively short time in every projection scenario: 10 years in the high, 15 years in the medium and instant-replacement scenarios, and 17 years in the low scenario. |
Благодаря демографическому импульсу по каждому из прогнозируемых сценариев на появление восьмого миллиарда населения потребуется относительно короткий срок: 10 лет по сценарию высокой рождаемости, 15 лет по сценариям средней рождаемости и простого воспроизводства и 17 лет по сценарию низкой рождаемости. |
These offences are punishable by 12 years' and not less than six years' imprisonment if they are committed in time of war and not less than two and a half years' imprisonment if they are committed in time of peace. |
Эти преступления наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет, если они совершаются в военное время, и на срок не менее двух с половиной лет, если они совершаются в мирное время. |
Tax holidays are typically available for up to 5 years after an investment, but they can go up to 10 years and, occasionally, 25 years. |
правило, предоставляются на срок до пяти лет после осуществления инвестиций, однако они могут достигать 10, а в ряде случаев и 25 лет. |
It is often stated that 70 years pma was the longest copyright term of any Member State at the time: this is not strictly correct, and is not quoted as the reason for the choice in the directive. |
Часто утверждается, что семидесятилетний срок был выбран как самый большой из всех государств-членов ЕС на то время: это утверждение ошибочно. |
For similar offences, if they are done on a large scale, - the applicable sentence is the deprivation of liberty for a term of not less than five and not exceeding ten years . |
Аналогичный сбор средств, но в крупных размерах, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет». |
The airBalticcard Mobile is valid for 2 years from the moment of the last call. This gives you the opportunity to use the remaining balance during your next trip abroad. |
Срок действия номера - 2 года с момента последнего звонка, что позволяет неизрасходованные средства использовать при следующих поездках в другие страны. |
At the second stage - "average" reconstruction, it is planned to prolong service life of power stations of the company for 10-15 years and to attain considerable improvement of their economical and ecological parameters. |
На втором этапе реконструкции планируется продлить срок работы электростанций компании на 10-15 лет и достичь существенного повышения их экономических и экологических характеристик. |
Legislation enacted in 1989 provides that the Architect is to be appointed for a term of ten years by the President, with the advice and consent of the Senate, from a list of three candidates recommended by a congressional commission. |
Принятый в 1989 году акт установил, что Архитектор должен быть назначен на срок десять лет Президентом по совету и с согласия Сената. |
In 1986, he sentenced Nezar Hindawi, who had tried to blow up an El Al aircraft, to 45 years imprisonment, believed to be the longest determinate criminal sentence in British history. |
После бомбиста Незира Хиндави, приговорённого к 45 годам заключения, это самый длительный срок лишения свободы за всю историю британского судопроизводства. |
Brokaw's final broadcast took place on December 1, 2004, ending 22 years on the Nightly News desk and a 21-year run as the network's chief newsman - a record tenure in NBC's history. |
Его последний эфир состоялся 1 декабря 2004 года, завершая 22-летнюю карьеру легендарного ньюсмейкера - рекордный срок в истории NBC. |
In nine cases, those responsible had been brought before the courts and custodial sentences of up to eight years' prison had been handed down against a number of accused officials. |
В 9 случаях виновные предстали перед судом, и несколько должностных лиц приговорены к лишению свободы на срок до 8 лет. |
With regard to the penalties applicable to natural persons, money-laundering has been made an offence punishable by imprisonment for a term of from three to seven years and a fine equal to three times the value of the laundered assets or funds. |
Что касается санкций в отношении физических лиц, то отмывание денег считается преступлением и наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет. |
Furthermore, offences of this nature committed by organized groups or which lead to the death of a person are punishable with up to eight years in prison. |
Статья 142 наказывает акты дискриминации, нарушающие равенство граждан, лишением свободы на срок до трех лет. |