Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
It functions in accordance with its Statute, which forms an integral part of the Charter of the United Nations, and is composed of 15 judges elected by the General Assembly and the Security Council for a period of nine years. Он действует в соответствии со своим Статутом, который является составной частью Устава Организации Объединенных Наций, и состоит из 15 судей, избираемых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности на девятилетний срок.
Under article 178 of the old Code, abuse of authority or official powers was, if accompanied by violence or the use of a weapon, punishable by deprivation of liberty for between two and eight years. В статье 178 ранее действовавшего Уголовного кодекса было одно квалифицирующее обстоятельство: превышение власти или служебных полномочий, сопровождающееся насилием или применением оружия; такие деяния наказывались лишением свободы на срок от двух до восьми лет.
Article 186 of the old Code further provided that if the offence was committed with the use of violence or insults against the person being questioned, the penalty would be deprivation of liberty for between two and seven years. Квалифицирующее обстоятельство преступления по статье 186 ранее действовавшего Уголовного кодекса (совершение данного деяния, соединенное с применением насилия или издевательством над личностью допрашиваемого) предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от двух до семи лет.
Secondly, it provides that: "The acts referred to in the first and second parts of the present article shall, if they result in serious consequences, be punishable by deprivation of liberty for between 7 and 12 years". Второе квалифицирующее обстоятельство изложено в следующей редакции: "Деяния, предусмотренные частями первой и второй настоящей статьи, повлекшие тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет".
In the event of deliberate arbitrary deprivation of liberty, the officials concerned could be sentenced to 3 to 10 years' imprisonment under the Penal Code. В случае умышленного произвольного лишения свободы соответствующие должностные лица в соответствии с Уголовным кодексом могут быть приговорены к тюремному заключению на срок от трех до десяти лет.
Under article 65 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic any form of advocacy of war is punished by loss of liberty for a period of three to eight years. Согласно статье 65 Уголовного кодекса Кыргызской Республики пропаганда войны, в какой бы форме она ни являлась, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет.
Ms. MUSOLINO (Australia), referring to recommendation 23, said it would be desirable to indicate roughly what length of time was meant by the phrase "a minimum number of years". Г-жа МУСОЛИНО (Австралия), ссылаясь на рекомендацию 23, говорит, что желательно указать, какой примерно срок подразумевается под фразой "минимального количества лет".
up to 3 years (R) or light imprisonment (circulation) до З лет (З) или лишение сво-боды на незна-чительный срок (сбыт)
After 10 years as President of Argentina, and with my constitutional mandate about to end, I should like to share with the Assembly the transformations that Argentina has experienced during this time, in a world which has also been transformed. После 10 лет на посту Президента Аргентины, когда конституционный срок моих полномочий подходит к концу, мне хотелось бы поделиться с Ассамблей информацией о преобразованиях, через которые прошла Аргентина за этот период в мире, который также изменялся.
Hugo Chavez's almost 8 years in power in Venezuela - which he will seek to extend in presidential elections next month - seems to defy economic analysis. Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
Moreover, according to article 150 of the Chinese Criminal Code, theft accompanied by threats, the use of force or similar measures is punishable by 3 to 10 years' imprisonment. Кроме того, в соответствии со статьей 150 Уголовного кодекса Китая кража с применением силы или угрозы силой или других средств наказывается лишением свободы на срок от трех до 10 лет.
The time-limits for inspection and for issuance of the certificate shall be set by the competent authority, but shall not exceed seven years dating from the entry into force of this Agreement. Срок проведения осмотра и выдачи свидетельства определяется компетентным органом, но он не должен превышать семи лет с даты вступления в силу настоящего Соглашения .
His sentence was commuted to 10 years shortly after General Than Shwe was installed in 1992 as head of the State Law and Order Restoration Council (SLORC). Его срок наказания был сокращен до десяти лет вскоре после того, как в 1992 году руководителем Государственного совета по восстановлению правопорядка (ГСВП) стал генерал Тан Шве.
The most important change was that loans from the State Housing Agency more than doubled and the maturity period was extended to 40 years. Наиболее важное изменение состояло в том, что сумма займов, предоставляемых Государственным агентством по вопросам жилья, возросла более чем в два раза, а срок погашения займов был увеличен до 40 лет.
He therefore must be careful how he answered the Special Rapporteur's questions: if he answered "wrong", his 20-year prison sentence would become 40 years. Поэтому он должен проявлять осмотрительность, отвечая на вопросы Специального докладчика: если он ответит "неправильно", то его 20-летний срок тюремного заключения может превратиться в 40-летний.
That individual tenure in a given mandate be no more than six years (recommendation 6); индивидуальный срок пребывания в должности по конкретному мандату не превышал шести лет (рекомендация 6);
He has therefore been in administrative detention for 60 months of the past five and a half years and he is now serving his seventh consecutive detention order. Таким образом, за последние пять с половиной лет он находился под стражей в течение 60 месяцев; в настоящее время он отбывает седьмой по счету срок задержания.
Anyone who forms part of a group of two or more persons aimed at committing offences shall be liable to between three and six years' imprisonment simply for having belonged to the group. Каждый, кто является членом группы из двух или более лиц, цель которой состоится в совершении преступлений, наказывается, не только в силу принадлежности к этой группе, лишением свободы на срок не менее трех и не более шести лет.
The rationale behind this initiative lies in stricter rules against illegal migrants and a wider recognition of civil rights - including the right to vote in local elections - for those who have been regularly living in Italy for at least six years. Эта инициатива продиктована необходимостью ужесточить правила в отношении незаконных мигрантов и стремлением расширить гражданские права (включая право принимать участие в голосовании на местах) тех лиц, срок проживания которых в Италии составляет не менее шести лет.
Article 111 of the Criminal Code prescribes a custodial sentence of between a year and 10 years for "any racist or regionalist act, including any racial, tribal or subversive propaganda". В статье 111 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до десяти лет за "любой акт расизма или местничества, а также за любую пропаганду, имеющую расовый, племенной или подрывной характер".
The judges of the Constitutional Court, the Supreme Court of Justice and the Council of State, are elected for a single term of eight years. Судьи Конституционного суда, Верховного суда и Государственного совета избираются на один срок полномочий, равный восьми годам.
Article 1 of the Public Education Act of 1992 stipulates the right of every citizen to the basic stage of education, which has been extended to eight years. В статье 1 Закона 1992 года о государственном образовании закрепляется право каждого суданца на базовое образование, срок которого увеличен до восьми лет.
Where it is found desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of concessions to a maximum number of years, the limitation should permit fixing a period sufficiently long to allow the project company to fully repay its debts and to achieve a reasonable profit. В тех случаях, когда считается целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессий определенным максимальным количеством лет, такое ограничение должно предусматривать возможность установления достаточно продолжительного срока, с тем чтобы проектная компания смогла полностью погасить свою задолженность и получить разумную прибыль.
Furthermore, if the act constitutes a threat to the safety of the general public, or seriously damages the national economy, imprisonment is between five and ten years. Кроме того, если совершенный акт угрожает безопасности населения или наносит серьезный ущерб национальной экономике, срок тюремного заключения составляет от 5 до 10 лет.
The Panel, considering that the destroyed building would have had an anticipated useful life of 30 and not 40 years, applied a further adjustment of 67 for depreciation. Ь) Группа, учитывая, что ожидаемый полезный срок эксплуатации здания составлял 30, а не 40 лет, внесла еще один корректив в размере 67 единиц для учета амортизации.