Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Slavery, i.e. the full or partial exercise over another person of the powers inherent in the right of ownership, is punishable under article 106 of the Criminal Code by deprivation of liberty for a period of between 5 and 10 years. В соответствии со статьей 106 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики рабство, т.е. полное или частичное осуществление в отношении человека правомочий, присущих праву собственности, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
Parliament is the legislature and consists of 225 members, elected for a term of six years based on a system of proportional representation, with the administrative district as an electoral unit. Парламент представляет законодательную власть и состоит из 225 членов2, избираемых на шестилетний срок по системе пропорционального представительства, а базовой избирательной единицей является административный район.
In other words, the Committee had been provided with an effective "policy space" of six years in which to carry out its mandates, a solution whose wisdom was reflected by the unanimous support of all regional groupings and member countries of the Committee. Иными словами, Комитету предоставляется эффективный «политический срок» в шесть лет для выполнения его мандата - решение, о мудрости которого свидетельствует его единодушная поддержка всеми региональными группами и государствами-членами Комитета.
Moreover, in most cases of this type of offence the aggressor is punished with between four months and six years imprisonment, which permits release on bail, except in the Code governing the Federal District. Однако насилие в отношении детей считается преступлением в уголовных кодексах менее чем в половине штатов. Кроме того, в большинстве случаев за такого рода преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от четырех месяцев до шести лет, что позволяет правонарушителю выйти на свободу под залог.
In cases of kidnapping where there were considered to be no aggravating circumstances, the penalty was generally a period of imprisonment of between 1 and 10 years, although in some jurisdictions there was also an option for the payment of a fine. В случае похищения без отягчающих обстоятельств мерой наказания обычно является тюремное заключение на срок от одного года до десяти лет, хотя в некоторых юрисдикциях возможна также уплата штрафа.
Extradition was not allowed in cases where the person extradited might be liable to life imprisonment, since the maximum term of imprisonment under the Cape Verde Constitution was 33 years. Экстрадиция запрещена в тех случаях, когда высылаемому лицу угрожает пожизненное тюремное заключение, поскольку максимальный срок тюремного заключения в Кабо-Верде в соответствии с Конституцией страны составляет ЗЗ года.
The same acts, if committed by a group of persons in previous concert; if they involve the use of an official position; shall be punishable by incarceration for 2-6 years. То же деяние, совершенное: группой лиц по предварительному сговору; с использованием должностного положения; наказывается лишением свободы на срок от двух до шести лет.
On an exceptional basis, the term of those mandate-holders who have served more than six years may be extended until the relevant mandate is considered by the Council and the selection and appointment process is concluded. В исключительных случаях срок полномочий тех мандатариев, которые выполняли эти функции более шести лет, может быть продлен до момента рассмотрения Советом соответствующего мандата и завершения процесса отбора и назначения.
In particular, pecuniary and penal sanctions against the violations of the Italian and Community provisions about dual-use goods exports range from a fine of €10,000 to imprisonment for a term of six years. В частности финансовые и уголовные меры наказания за нарушение действующих в Италии и Сообществе положений, касающихся экспорта товаров двойного назначения, варьируются от штрафа в размере 10000 евро до лишения свободы на срок до шести лет.
The source reports that 33 of these persons were sentenced on 7 April 2003 to sentences of 15 to 27 years' imprisonment, after having been found guilty of imperilling State security and collaborating with a foreign Power. По сообщению источника, 7 апреля 2003 года 33 человека были признаны виновными в посягательстве на безопасность государства, а также в сотрудничестве с иностранной державой и приговорены к тюремному заключению на срок от 15 до 27 лет.
9.9 The service life of the hose shall be no more than ten years 9.9 Срок эксплуатации шланга не должен превышать 10 лет
preparation of activity: 1 to 8 years' imprisonment лишение свободы на срок от 1 года до 8 лет;
Such offences are punishable by a prison term of 5 to 30 years and fines of 500,000 to 5 million dirhams. В качестве мер наказания предусмотрены лишение свободы на срок от 5 до 30 лет и штрафы в размере от 500000 до 5 млн. дирхамов.
Shall be guilty of abduction and be liable to penal servitude for a term not exceeding 5 years. является виновным в похищении и подлежит уголовному наказанию в форме лишения свободы на срок до пяти лет.
Even without fraud or violence, abduction is considered as a penalty and if committed, the offender shall be liable to penal servitude for a term not exceeding 7 years. Даже при отсутствии обмана или насилия похищение считается уголовно наказуемым деянием, и в случае его совершения правонарушитель подлежит уголовному наказанию в форме лишения свободы на срок до семи лет.
In such case the court imposes the penalty of deprivation of liberty for a term not shorter than 3 years. Moreover, the content of Article 110 1 of the Penal Code was also changed. В таком случае суд выносит наказание в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. Кроме того, было также изменено содержание пункта 1 статьи 110 Уголовного кодекса.
3.9 In the third place the authors maintain that the period of residence for authorization to vote in the referendum of 8 November 1998, namely 10 years, is excessive. 3.9 В третью очередь авторы утверждают, что срок проживания, дающий право на участие в консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, а именно 10 лет, является чрезмерно большим.
They affirm that the Human Rights Committee found that a period of residence of seven years established under the Constitution of Barbados violated article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Они напоминают, что Комитет по правам человека счел противоречащим статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах семилетний срок проживания, установленный Конституцией Барбадоса.
The authors of the communication, dated 29 May 1997, are Glenroy Francis, Neville Glaude and Keith George, currently serving terms of 75 years' imprisonment at State prison, Trinidad. Авторами сообщения от 29 мая 1997 года являются Гленрой Фрэнсис, Невилл Глауд и Кит Джордж, приговоренные к 75-ти годам заключения и отбывающие в настоящее время срок в государственной тюрьме Тринидада и Тобаго.
It should be noted that each of the 22 articles lays down an alternative punishment: imprisonment for up to 15 years or a death sentence. Следует отметить, что в каждой из 22 статей предусматривается альтернативное наказание: лишение свободы на срок до 15 лет или смертная казнь.
In this regard, OIOS noted that the Office of Human Resources Management tried to reduce the required minimum years of experience through the issuance of a new vacancy management guideline in 1998. В связи с этим УСВН отметило, что Управление людских ресурсов пыталось сократить требуемый минимальный срок выслуги лет, для чего оно опубликовало новые руководящие принципы в отношении замещения вакансий в 1998 году.
We must not forget that the 1965 reform, which, by the way, was very modest in scope, actually took a greater number of years. Мы не должны забывать, что для реформы 1965 года, которая, между прочим, была весьма скромной по охвату, потребовался гораздо более значительный срок.
Specifically, when a juvenile chamber hears a criminal case, it does not impose a death sentence on a prosecuted minor, but instead substitutes a prison sentence of 5 to 10 years. Закон предусматривает принятие альтернативных мер: в частности при рассмотрении уголовных дел суды по делам несовершеннолетних не выносят виновным несовершеннолетним смертный приговор, заменяя его наказанием в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет.
The period of compulsory education has been increased from five to 8 years, and the school attendance rate has increased to 98 per cent. Срок обязательного обучения был увеличен с пяти до восьми лет, а доля детей, посещающих школу, возросла до 98 процентов.
After a detailed discussion concerning the time limit of liability, the Working Group agreed on a compromise limit of fifteen years, however it decided to put this figure in brackets until the next meeting. После подробного обсуждения вопроса об исковой давности Рабочая группа решила использовать компромиссный срок в 15 лет, однако постановила заключить это число в квадратные скобки до следующего совещания.