The illicit acquisition, storage, transportation, use, destruction or burial of radioactive material shall be punishable by restriction of liberty for up to 2 years or deprivation of liberty for up to 3 years. |
Незаконные приобретение, хранение, транспортировка, использование, разрушение или захоронение радиоактивных материалов наказываются ограничением свободы на срок до двух лет либо лишением свободы на срок до трех лет. |
The same act, if committed against two or more persons, or against a person of less than 18 years of age, is punishable by 3 to 12 years' imprisonment. (133) |
То же деяние, совершенное против двух или более лиц или против лица, не достигшего 18-летнеого возраста, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 лет (статья 133). |
The proposal of acts of genocide and conspiracy to commit such acts shall be punished by 6 to 12 years' imprisonment; and public incitement to commit genocide shall be punished by 4 to 8 years' imprisonment. |
Подготовка и сокрытие актов геноцида наказывается лишением свободы на срок от шести до двенадцати лет; публичное подстрекательство к совершению геноцида наказывается лишением свободы на срок от четырех до восьми лет . |
If the kidnapping of an adult is punishable by deprivation of liberty for a period of from 4 to 7 years, the kidnapping of a child is punishable by deprivation of liberty for a period of from 7 to 12 years. |
Если за похищение взрослого предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 4 до 7 лет, то за похищение ребенка - от 7 до 12 лет. |
The sentence for the first paragraph is prison sentence ranging from 8 to 15 years in length, and for the second - prison sentence ranging from 12 to 20 years in length or life imprisonment. |
Мерой наказания в связи с первым пунктом является лишение свободы на срок от 8 до 15 лет, а в связи со вторым пунктом - лишение свободы на срок от 12 до 20 лет или пожизненное тюремное заключение. |
18 U.S.C. 2339A. Penalties for each violation can include criminal fines and incarceration of up to fifteen years. 18 U.S.C. 2339B. Penalties for each violation can include criminal fines and incarceration of up to fifteen years. |
2339A. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет. 2339B. Меры наказания за каждое нарушение могут предусматривать наложение в уголовном порядке штрафов и лишение свободы на срок до 15 лет. |
The penalty is 4 to 8 years' imprisonment or confinement for the stockpiling of weapons and up to 10 years for the stockpiling of war weapons, munitions, or parts or machinery to produce such weapons. |
Предусматривается наказание в виде лишения свободы или тюремного заключения на срок от четырех до восьми лет за накопление запасов оружия и до 10 лет, если речь идет о накоплении запасов боевого оружия либо боеприпасов для такого оружия, запасных частей или инструментов для его изготовления. |
According to article 124 of the Criminal Code, entitled "Trafficking in persons", this offence is subject to a sentence of up to 5 years' imprisonment or 5 to 10 years' imprisonment, with or without seizure of property. |
Согласно статье 124 (торговля людьми) Уголовного кодекса Кыргызской Республики за совершение данного преступления предусмотрено наказание в виде ограничения свободы на срок до пяти лет либо лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества или без таковой. |
Of the 1,438 General Service staff members who retired between 1989 and 1991, approximately 13.2 per cent had more than 30 years of service, while the remaining 87 per cent had less than 30 years of service. |
Из 1438 сотрудников категории общего обслуживания, вышедших на пенсию в период 1989-1991 годов, приблизительно у 13,2 процента сотрудников срок службы превышал 30 лет, а у оставшихся 87 процентов - составлял менее 30 лет. |
The average mortgage interest rate is compiled from a mix of the types of loans with interest both at fixed (5 years and 2 years terms) and variable rates. |
Средняя процентная ставка по закладной складывается из комбинации указанных типов ссуд, процентная ставка на которые может быть фиксированной (на срок пять лет или два года) или плавающей. |
In Lithuania, the law refers to a tenure of 3 years. In Brazil it is for 2 years, and in others, such as Peru, it is for an indefinite |
В Литве законом предусмотрен трехлетний срок, в Бразилии - двухлетний, а в других странах, например в Перу, он не устанавливается. |
As regards the term of protection for patents, some of the African countries grant 20 years from the date of application, while in others the duration of protection is shorter - 10 or 15 years - but it may be extended. |
Что касается защиты патентов в некоторых странах Африки, то они предоставляются на 20 лет с даты подачи заявления, в других же продолжительность защиты короче - 10-15 лет, но этот срок может быть продлен. |
The new agreement provides for rescheduling on basically the same terms as the previous one (in the 1999 agreement, total maturity of 18 years for non-concessional debts under a graduated payments schedule and 20 years for ODA debts). |
Новое соглашение предусматривает погашение задолженности практически на тех же условиях, что и предыдущее (в соглашении 1999 года общий срок погашения задолженности по коммерческим кредитам составляет 18 лет в соответствии с графиком поэтапных выплат, а в отношении задолженности по кредитам в рамках ОПР - 20 лет). |
2.14 On 14 August 1994, the author noted that although the maximum prison term for the offences he was found guilty of, and initially sentenced to, was 10 years, the Court of Appeal of Douai sentenced him to 12 years. |
2.14 14 августа 1994 года автор сообщил, что, несмотря на то, что максимальный срок тюремного заключения за совершение вмененных ему в вину преступлений, к которому он был первоначально приговорен, составлял 10 лет, Апелляционный суд Дуэ приговорил его к 12 годам тюремного заключения. |
Hungary: Under article 366 of the Criminal Code, those who refuse military service may be sentenced to up to 5 years' imprisonment (6 to 15 years in wartime) (AI). |
Венгрия: согласно статье 366 Уголовного кодекса, лица, отказывающиеся от военной службы, могут быть приговорены к лишению свободы на срок до пяти лет (на срок от пяти до 15 лет в военное время) (МА). |
(a) Imprisonment for a specified number of years, which may not exceed a maximum of 30 years; or |
а) лишение свободы на определенный срок, исчисляемый в количестве лет, которое не превышает максимального количества в 30 лет, или |
The acts referred to in paragraph 19 were now punishable by between 5 and 10 years' imprisonment if the guilty party was an ordinary citizen, or 10 to 20 years' imprisonment in the case of a minister. |
Деяния, перечисленные в пункте 19, караются теперь наказанием в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет, если виновное лицо является обычным гражданином, или на срок от 10 до 20 лет, если речь идет о высокопоставленном должностном лице. |
Current criminal law stipulates a penalty of up to 10 years' deprivation of liberty for abducting somebody else's child, and up to 2 years' deprivation of liberty for substituting a child for financial gain or other personal motives. |
Действующее уголовное законодательство страны предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет за похищение чужого ребенка, а также до двух лет лишения свободы за подмен ребенка с корыстной целью или из иных личных побуждений. |
The present consolidated report reflects the last 21/2 years of the Aquino Administration and the first 31/2 years in power of President Fidel V. Ramos who was elected for a six-year term in the May 1992 presidential and congressional elections and who assumed office on 30 June 1992. |
Настоящий объединенный доклад охватывает последние два с половиной года деятельности администрации Акино и первые три с половиной года пребывания у власти президента Фиделя В. Рамоса, избранного в мае 1992 года на шестилетний срок в ходе президентских и парламентских выборов и вступившего в должность 30 июня 1992 года. |
Pursuant to the Act on the Election of the President of the Republic of Croatia, the President of the Republic of Croatia is elected by Croatian nationals who have attained 18 years of age at direct elections by secret ballot for a period of 5 years. |
В соответствии с Законом о выборах Президента Республики Хорватия Президент Республики Хорватия избирается хорватскими гражданами, достигшими 18-летнего возраста, путем прямых выборов тайным голосованием на пятилетний срок. |
The proposed text suggested that the appropriate time period for requesting any amendment was seven years after the entry of the draft convention into force, and seven years after any prior amendment procedure. |
Согласно предложенному тексту, надлежащими сроками для внесения просьб об изменениях является срок в семь лет после вступления проекта конвенции в силу и срок в семь лет после завершения предыдущей процедуры внесения изменений. |
Abduction of a minor is punishable by deprivation of liberty for periods of between 7 and 10 years, while the fraudulent substitution of another's child is punishable by deprivation of liberty for periods of between 3 and 6 years. |
Похищение несовершеннолетнего влечет наказание в виде лишения свободы на срок от 7 до 10 лет, подмена чужого ребенка - лишение свободы на срок от 3 до 6 лет. |
Offences are punishable by fines or imprisonment up to 20 years (or, if death results from the prohibited conduct, by death or imprisonment for any term of years or life). |
Преступления наказываются штрафом или лишением свободы на срок до 20 лет (или, если результатом запрещенного поведения является смерть потерпевшего, - смертной казнью или лишением свободы на любое количество лет или пожизненным заключением). |
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. |
Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа. |
If the groups are armed with prohibited materials or devices, the penalty is greater (long-term rigorous imprisonment in any degree, ranging from 5 years and a day to 20 years imprisonment). |
Если банды имеют на вооружении запрещенные материалы или элементы, назначается более суровая мера наказания (длительный срок тюремного заключения любой степени строгости: от 5 лет и 1 дня до 20 лет тюремного заключения). |