| The court may also choose to set a higher minimum term than 25 years at sentencing. | Во время судебного процесса суд может установить более высокий минимальный срок, чем 25 лет, но не более 75 лет. |
| On 10 November 1932, the term was extended with 2 years. | 10 ноября 1932 года срок заключения был продлён на 2 года. |
| As of May 2006, Breakfast announced that after eight years, the D4, would be taking an indefinite break from the music industry. | В мае 2006 года источник Breakfast сообщил, что после восьми лет существования группа берёт перерыв на неопределённый срок. |
| An inmate that has received more than one life sentence is also required to spend a period of between 6 months and 3 years in solitary confinement. | Если заключённый осуждён более чем на один пожизненный срок, то он проводит от 6 месяцев до трёх лет в одиночном заключении. |
| And in 50 years, in a single lifetime, the Earth has been more radically changed... than by all previous generations of humanity. | И за 50 лет, срок одной жизни, Земля изменилась больше, чем за все предыдущие поколения людей. |
| It is expected that the initial phase will take 4 years. | Первоначальный срок действия аппарата был рассчитан на 4 года. |
| This term could be extended for an additional 28 years by registering copyright renewal with the United States Copyright Office. | Этот срок мог быть продлен еще на 28 лет путём последующей регистрации на продление авторского права США. |
| Just that a three-year sentence reduced to 20 months... is considerably less than the seven to 10 years... we felt justified in asking for. | Просто З-летний срок, сокращенный до 20-ти месяцев... значительно меньше, чем от 7-ми до 10-ти лет... которые мы считали оправданным требовать. |
| You could get from ten to fifteen years | Знаешь, пятнадцать лет - срок большой. |
| The cicada, a symbol of rebirth in many countries digs into the ground and stays buried for up to 17 years. | "Цикада, символ возрождения во многих странах, зарывается в землю на срок до 17 лет". |
| The thing I'd like to point out is that, given the evidence, eight years is reasonable. | Я бы хотел отметить, что учитывая тот факт, 8 лет это разумный срок. |
| Lena Brown: I am 004867. Incarcerated 40 years. | Лена Браун: Я номер 004867. Тюремный срок 40 лет. |
| I think seven years was long enough to wait for a boyfriend I knew for a few months in high school. | Семь лет ожидания - достаточный срок для парня, которого я знала всего пару месяцев в старшей школе. |
| Jake Daniel Murray, you will be detained at Her Majesty's pleasure for a minimum of 12 years. | Джейк Дениэл Мюррей, в соответствии с волей Ее Величества минимальный срок вашего заключения составит 12 лет. |
| 19 years is a very long time to be doing this job. | Это были долгие 19 лет. Да, 19 лет - это очень долгий срок для такой работы. |
| Ilie Ilascu was sentenced to death by shooting and the other detainees to periods of imprisonment of from 2 to 15 years, with confiscation of their assets. | Илие Илашку был приговорен к расстрелу, а другие заключенные - к тюремному заключению на срок от 2 до 15 лет с конфискацией имущества. |
| The Inspector General shall be appointed by the Secretary-General and approved by a two-thirds majority of the General Assembly for a term of six years non-renewable. | Генеральный инспектор назначается Генеральным секретарем и утверждается большинством в две трети членов Генеральной Ассамблеи на шестилетний срок, не подлежащий продлению. |
| The Kenyan delegation was in favour of a shorter base period of nine years which would average out the fluctuations in national income. | Делегация Кении поддерживает идею использования базисного статистического периода продолжительностью в девять лет, поскольку такой срок позволит снизить, благодаря выведению усредненных показателей, колебания в уровне национального дохода. |
| With regard to the term of office, 12 years might be too long; the length should be reviewed by the Commission. | Что касается мандата судей, то 12 лет - это, бесспорно, чересчур длительный срок, и КМП следует его пересмотреть. |
| In general, lowering the perigee of the orbit, so that the orbital life is 25 years or less, is adequate to protect the future environment. | В целом для защиты будущей среды достаточно снизить перигей орбиты, с тем чтобы срок существования на орбите не превышал 25 лет. |
| The maximum penalty for aggravated assault is imprisonment for 10 years (sect. 6). | Покушение при отягчающих обстоятельствах влечет за собой лишение свободы на срок до десяти лет (статья 6). |
| A person who causes a woman to abort without her consent shall be punished with imprisonment of not less than 3 or more than 5 years. | Лицо, сделавшее аборт женщине без ее согласия, наказывается лишением свободы на срок от трех до пяти лет. |
| The penalty shall be not less than eight or more than twelve years if any of the aggravating circumstances listed in the previous article is present. | Наказание предусматривает лишение свободы на срок от восьми до 12 лет в случае наличия перечисленных в предыдущей статье отягчающих обстоятельств. |
| If an adolescent commits an offence, social educational measures will be taken ranging from a simple warning to imprisonment for a maximum period of 3 years. | Если подросток совершает правонарушение, принимаются воспитательные меры социального характера от простого предупреждения до лишения свободы на максимальный срок в три года. |
| IDA Credits provide highly subsidized resource transfers to the poorest countries with approximately 85 per cent grant content and repaying provisions over 30-35 years. | Кредиты МАР обеспечивают передачу ресурсов наибеднейшим странам на весьма льготных условиях, в соответствии с которыми компонент субсидии составляет примерно 85 процентов, а срок погашения - 30-35 лет. |