Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Between 5 and 10 years' imprisonment in cases covered by article 294, paragraph 2 (deliberate beating or wounding resulting in illness or total incapacity for work lasting more than 21 days) заключения под стражу на срок от пяти до десяти лет в случаях, предусмотренных во втором пункте статьи 294 (сознательное нанесение ударов и побоев, повлекшее за собой болезнь или полную утрату трудоспособности лица на срок, превышающий 21 день)
The Code also provides that every worker who has completed one full year of service is entitled to 21 days of annual leave with pay, and this entitlement is increased to 30 days annually for every worker who has completed ten years of service. Кодекс далее гласит, что каждый работник, отработавший полный год, имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 21 день; для работников, имеющих трудовой стаж 10 лет, срок ежегодного отпуска продлевается до 30 дней.
Under that article, child care leave counted against the total of ten years of leave to which university teaching staff members are entitled in the course of their service. Согласно этой статье, отпуск по уходу за ребенком засчитывается в общий срок отпуска продолжительностью 10 лет, полагающийся преподавательскому составу вузов за весь срок их трудовой деятельности.
In 2005, with the approval of the Executive Board (decision 2005/3), the community development and microfinance projects began expanding to an additional 40 townships; and pursuant to decision 2005/42, phase 4 was extended for two more years to facilitate implementation of the expansion. З. В 2005 году с согласия Исполнительного совета (решение 2005/3) проекты общинного развития и микрофинансирования стали осуществляться еще в 40 подрайонах; а в соответствии с решением 2005/42 срок осуществления четвертого этапа был продлен еще на два года, с тем чтобы содействовать расширению их охвата.
(b) For a second or subsequent offence, to a fine not exceeding $750,000 and to a term of imprisonment not exceeding 10 years or both. Ь) за второе или последующее правонарушение - к штрафу на сумму не более 750000 долл. США или к лишению свободы на срок не более 10 лет, или же к тому и другому одновременно.
First instance verdicts were made in five cases for 22 persons (ten persons were acquitted), and the total number of years in prison per first instance verdicts is 297. Вердикты в первой инстанции были вынесены в пяти делах в отношении 22 лиц (10 лиц были оправданы), а общий срок тюремного заключения составил 297 лет в соответствии с вердиктами в первой инстанции.
Human trafficking, forced labour and the transport of passengers without documents were prohibited by law, and human trafficking was punishable by 5 to 15 years' imprisonment, with confiscation of property. Торговля людьми, подневольный труд и провоз пассажиров без документов запрещены законом, а торговля людьми наказуема тюремным заключением на срок от 5 до 15 лет с конфискацией имущества.
In the event that the acts set forth above cause fatalities or other serious consequences, they are punishable by a prison term of 10 - 15 years Деяние, предусмотренное частью четвертой настоящей статьи, которое привело к гибели людей или другим тяжелым последствиям, карается лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет
In case of adoption of the proposed modifications, alterations of tanks would remain possible, even if the 10 years period of validity of the type approval has already expired or has been withdrawn due to modifications of RID/ADR. В случае принятия предлагаемых изменений возможность модификации цистерн сохранится, даже если 10-летний срок действия официального утверждения типа уже истек или оно было отозвано из-за изменений в МПОГ/ДОПОГ.
Longer lifespan compared with timber (20 years for rubber beds and 3 - 4 for wood or asphalt); Срок службы дольше, чем у дерева (каучуковые основания - 20 лет, а дерево или асфальт - 3-4 года);
On 1 November 2007, the Government adopted a decision allocating 735 hectares of land to the developer for a term of 50 years, with the objective to construct a mine, including the right to log in a forest area of 357 ha. 1 ноября 2007 года правительство приняло постановление, в соответствии с которым разработчику было передано 735 га земли на 50-летний срок с целью строительства шахты, включая право производить вырубку леса на площади в размере 357 га.
Its estimated lifespan is 10 to 15 years and its maintenance cost, including supplies, is about 10 to 20 per cent of its purchase price. Срок службы приборов составляет приблизительно 10-15 лет, а расходы на техническое обслуживание, включая замену частей, составляют приблизительно 10-20% покупной цены.
The penalty imposed on persons covered by paragraph 4 of Article 1 of this Statute shall be a term of imprisonment not exceeding seven years, or a fine of an amount to be determined in the Rules of Procedure and Evidence, or both. Лицам, которые подпадают под пункт 4 статьи 1 настоящего Устава, наказание назначается в виде тюремного заключения на срок не свыше семи лет, либо штрафа, размер которого определяется в Правилах процедуры и доказывания, либо и того и другого.
According to article 34 of the Federal Act on War Material, violations of article 7 shall be punished with imprisonment of up to 10 years and fines of up to 5 million Swiss francs. Статьей 34 Федерального закона о военном имуществе предусматривается, что нарушения статьи 7 караются тюремным заключением на срок до 10 лет и штрафом в размере до 5 млн. швейцарских франков.
(e) The orbital lifetime of objects passing through LEO (lower than 2,000 km) shall be shorter than 25 years after the end of operation. срок пребывания на орбите объектов, проходящих через НОО (ниже 2000 км), должен быть менее 25 лет после завершения эксплуатации.
Penalties Any person who contravenes section 5 shall be guilty of an offence and liable upon conviction to imprisonment for a term not exceeding [] years or to a fine not exceeding [] or both. Любое лицо, которое нарушает раздел 5, считается виновным в совершении преступления и приговаривается по осуждении к тюремному заключению на срок не более [] лет, либо штрафу в размере не свыше [], либо и тому и другому.
The acts provided for under paragraphs 1 and 2 of this article are punishable by imprisonment for 10 to 25 years if they cause the death of a person or are committed by an organized group or a criminal organization. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлёкшие смерть человека или совершённые организованной группой или преступным сообществом, наказываются лишением свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет .
9.3 Finally, as to the authors' claim under article 6 of the Covenant, the Committee notes that on 29 January 2008, the Supreme Court of Uzbekistan commuted the death sentences of both R.M. and S. I. to 25 years' imprisonment. 9.3 В заключение, что касается жалобы авторов по статье 6 Пакта, то Комитет отмечает, что 29 января 2008 года Верховный суд Узбекистана заменил вынесенные Р.М. и Ш.И. смертные приговоры тюремным заключением на срок в 25 лет.
6.3 On 19 December 2005, the State party submits that the remaining term of 8 years, 11 months and 15 days of the author's sentence term was reduced by one fourth under the Law on amnesty of 10 April 2004. 6.3 19 декабря 2005 года государство-участник сообщило о том, что оставшийся срок тюремного заключения автора сообщения в размере 8 лет 11 месяцев и 15 дней был сокращен на одну четверть согласно Закону "Об амнистии" от 10 апреля 2004 года.
He claims that section 24 of the Criminal Code of the RSFSR of 27 October 1960 provided that in case of pardon the death penalty is commuted to 15 years of imprisonment. Он заявляет, что в статье 24 Уголовного кодекса РСФСР от 27 октября 1960 года предусматривается, что в случае помилования смертная казнь заменяется лишением свободы на 15-летний срок.
2.26 The author submits that, at the time when the crime for which he was sentenced to life imprisonment had been committed, the heaviest penalty that could have been imposed in Ukraine was 15 years' imprisonment. 2.26 Автор заявляет, что на момент совершения преступления, за которое он был приговорён к пожизненному лишению свободы, самым строгим наказанием, которое могло быть применено в Украине, являлся 15-летний срок тюремного заключения.
The author states that, according to the "transitional law" that was in force from 29 December 1999 to 4 April 2000, the heaviest penalty that could be imposed was 15 years' imprisonment. Автор заявляет, что, согласно "переходному законодательству", которое действовало с 29 декабря 1999 года по 4 апреля 2000 года, самым суровым наказанием являлось тюремное заключение на срок в 15 лет.
The victims shall be given a period of 10 years for filing claims before the Justice Committee, starting from the initial date fixed by the Committee for submission of individual claims. Потерпевшим предоставляется десятилетний срок для подачи заявлений в Комитет по вопросу соблюдения справедливости начиная с первого дня, установленного Комитетом для подачи индивидуальных заявлений.
(a) For up to 10 years, а) на срок до 10 лет,
The new supplementary allowance scheme is intended to guarantee a minimum income for necessary means of subsistence for persons who have attained the age of 67 and who have inadequate pensions or other financial means of support because they have less than 40 years' residence. Новая система дополнительных выплат предназначена для гарантирования минимального дохода, необходимого для обеспечения средств к существованию лиц, которые достигли возраста в 67 лет и которые не получают достаточную пенсию или не имеют других финансовых средств поддержки, поскольку срок их постоянного проживания в стране меньше 40 лет.