Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
In June Gagik Shamshian, a freelance journalist with two opposition newspapers, received a suspended sentence of two and a half years for fraud, reduced on appeal to one year. В июне независимого журналиста Гагика Шамшяна, сотрудника двух оппозиционных газет, приговорили к двум с половиной годам лишения свободы условно за мошенничество. После обжалования срок сократился до одного года.
The concession was granted for a period of 50 years, during which the company could not only exploit the resources and existing manpower (partly through the chibalo system of forced labour) but also grant subconcessions. Концессия была предоставлена на срок в 50 лет, в течение которых компания могла не только использовать природные ресурсы и местную рабочую силу (в том числе в порядке принудительного труда), но и предоставлять субконцессии.
This is provided by RF Government Resolution of 21 December 2009 N 337-FZ "On procedure of exit from Russia and entry to Russia", whose provisions extend the lifetime of a passport containing the electronic media up to 10 years. Это предусмотрено постановлением правительства РФ от 21 декабря 2009 N 337-ФЗ "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию", положениями которого увеличен срок действия заграничного паспорта, содержащего электронные носители, до 10 лет.
On 24 November 2017 the Court of Appeal extended Oscar Pistorius' jail term to 13 years and five months. 24 ноября 2017 года Верховный апелляционный суд ЮАР увеличил срок заключения легкоатлета-паралимпийца Оскара Писториуса до 13 лет и 5 месяцев.
You are going to spend the next 10 years of your life going from a cell to a courtroom before you even start serving your time. Следующие десять лет вы проведете, переезжая из камеры в суд и обратно еще до того, как начнете отсиживать срок.
An employee who has completed one or more years of service is entitled to a separation-from-service indemnity when his services are terminated. Работник по найму, срок службы которого превысил один год, имеет право на получение выходного пособия, когда его найм прекращается.
As he has two prior convictions and is insisting the effort to transport the kilo was done on his own behest, and is refusing to cooperate against others, the state is offering only the maximum allowable 20 years, Your Honour. Поскольку мистер Барксдейл уже имеет две судимости и настаивает, что покупка... и перевозка килограмма совершалась по его личному пожеланию... а также отказывается давать показания против других участников заговора... штат предлагает максимально возможный срок в 20 лет, Ваша Честь.
By the end of 2007, all of the world's governments should begin negotiations on a climate-change system for the years after 2012, when the current Kyoto Protocol expires. К концу 2007 года все правительства мира должны начать переговоры по системе мер, связанных с изменением климата, на период после 2012 года, когда кончается срок действия нынешнего Киотского протокола.
Ten years after leading Poland to freedom, Lech Walesa received less than 1% of the vote in Sunday's presidential elections, in which President Aleksander Kwasniewski romped to a second term in office. После того, как десять лет назад Лех Валеса вывел Польшу к свободе, на президенстких выборах в воскресение он набрал меньше одного процента голосов, в то время как Президент Александр Квасневски вышел на второй срок своего правления.
The state's first governor, George L. Shoup, had the shortest term of three months, and Cecil Andrus served as governor the longest at 14 years. Самый короткий срок пребывания в должности был у первого губернатора Джорджа Шупа, а самый длинный - у Сесила Эндрюса (14 лет).
The memory crystal is capable of storing up to 360 terabytes worth of data for billions of years. Таким методом возможно записать до 360 терабайт информации на один кристалл; расчётный срок хранения информации составляет порядка миллиардов лет.
Waiting 10 years for the payoff from education is too long when you need to meet daily needs, when you've got siblings to look after or a business to help with. 10 лет ждать, чтобы образование принесло пользу, - это слишком большой срок, если вам необходимо удовлетворять ежедневные потребности, присматривать за младшими братьями и сестрами или помогать в лавке или мастерской.
In 2001 the castle was leased by the chief of Clan MacNeil to Historic Scotland for 1000 years for the annual sum of £1 and a bottle of whisky. После проведения реставрационных работ глава клана в 2001 году сдал замок в аренду фонду «Историческая Шотландия» на срок в 1000 лет за годовую плату в 1 фунт стерлингов и бутылку виски.
In accordance with the Uniform Code of Military Justice, this court is rendering guilty verdicts for each member of this Alpha Unit, or A-Team, and mandating incarceration in separate maximum-security facilities for a period of up to 10 years. В соответствии с Единым сводом военных законов... этот суд вынес решение о виновности... всех членов этого спецотряда. И приговаривает вас к заключению... в разных особо-охраняемых заведениях... на срок до 10 лет.
(b) In 1991, five prison guards at Cross City Correction Institute in Florida were convicted and sentenced to terms ranging from nine months to nearly six years. Ь) в 1991 году пять тюремных охранников исправительного учреждения Кросс-Сити, Флорида, были осуждены и приговорены к тюремному заключению на срок от девяти месяцев до неполных шести лет.
If the methods used for the abortion are more dangerous than those agreed to by the woman or if they cause her death, the penalty is six to eight years' imprisonment. Если для совершения аборта применяются более опасные меры, чем те, на которые согласилась женщина, в результате которых она погибает, за это полагается наказание в виде тюремного заключения на срок от шести до восьми лет.
Article 14 of this Act establishes a penalty of 10 to 25 years' imprisonment for anyone who supplies narcotic substances and dangerous drugs or products containing them. В статье 14 вышеуказанного закона установлено наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 25 лет для лиц, предоставляющих наркотические и опасные вещества или их производные.
In addition to the penalties mentioned, the penalty of general disqualification for one to six years shall be imposed in all cases. Помимо указанного наказания в любом случае предусматривается не подлежащее обжалованию отстранение соответствующего лица от должности на срок от одного года до шести лет.
Another alternative to a controlled direct entry is a manoeuvre that lowers the perigee so that the inertial orbital lifetime is constrained to a period of 25 years. Другой альтернативой управляемому прямому возвращению в атмосферу является осуществление маневра, в результате которого перигей снижается таким образом, что срок инерциального нахождения на орбите ограничивается 25 годами.
This control is exercised by the Constitutional Court, the members of which are elected by the Supreme Council of the Republic from among qualified legal experts and serve for terms of 11 years (arts. 125 and 126). Впервые в республике введен контроль за конституционностью нормативных актов, осуществляемый конституционным Судом, который избирается Верховным Советом Республики из квалифицированных специалистов в области права на срок 11 лет (статьи 125 и 126).
Solitary confinement was authorized for a maximum of eight weeks, but that rule did not apply to serious offences, for which the Criminal Code prescribed imprisonment for six years or more. Она добавляет, что изолированное содержание под стражей разрешено лишь на общий период в восемь недель, но это правило не применяется к серьезным правонарушениям, в отношении которых Уголовный кодекс предусматривает тюремное заключение на срок шесть лет и более.
Political systems tend to support planning which shows a social or economic return on political investment within 5 to 10 years at the most - 1 to 2 is often preferred. В рамках политических систем обычно поддерживаются такие формы планирования, при которых политические инвестиции дают социально-экономическую отдачу по большей части в течение пяти-десяти лет, однако предпочтение нередко отдается планированию на 1-2-годичный срок.
It is noteworthy that, under article 322 of the Penal Code, any public official who arrests, imprisons or detains any person in circumstances other than those provided for by law is liable to a penalty of up to seven years' imprisonment. Следует отметить, что в соответствии со статьей 322 Уголовного кодекса любое должностное лицо, которое подвергает аресту, тюремному заключению или задержанию какое-либо лицо, не имея на то законных оснований, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до семи лет.
Article 222-1, which establishes the offence of torture, provides for a penalty of 15 years' rigorous imprisonment subject to an automatic minimum term, meaning that the prisoner must serve half his sentence before becoming eligible for abatement. Статья 222-1, квалифицирующая пытку в качестве преступления, предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до пятнадцати лет с установлением периода действия особого режима; это означает, что в течение половины срока осужденный не имеет права воспользоваться положениями о смягчении меры наказания.
Article 273 states: "Anyone who blinds or mutilates another person or renders him or her unfit for procreation shall be liable to a penalty of 5 to 12 years' imprisonment". Статья 273 кубинского уголовного законодательства предусматривает, что "лицо, оставившее слепым, кастрированным или не способным к продолжению рода другое лицо, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет".