| Abducting a person and imposing a condition for freeing him or her shall be punished with a prison sentence of 6 to 10 years. | Похищение какого-либо лица с требованием выполнить определенные условия для его освобождения наказывается тюремным заключением на срок от шести до десяти лет. |
| extension of complementary protection to 2 years (currently 1 year). | продление срока дополнительной защиты до двух лет (в настоящее время этот срок составляет один год). |
| The court also reduced Mr. Soltani's original prohibition from practising law after his release from prison to 10 years. | Кроме того, суд сократил до 10 лет срок действия первоначально установленного для г-на Солтани запрета заниматься адвокатской практикой после освобождения из тюрьмы. |
| Endangerment or abandonment involving a mutilation or an infirmity shall be punished with a prison sentence of 10 years. | Оставление в опасности или без помощи, которое повлекло за собой увечье или инвалидность, наказывается лишением свободы на срок десять лет. |
| In November 2012, the Supreme Court upheld his conviction but reduced the sentence to six and a half years. | В ноябре 2012 года Верховный суд оставил обвинительный приговор в силе, но сократил срок заключения до шести с половиной лет. |
| During his appeal hearing on 9 March 2012, and although the prosecution did not submit any fresh evidence, his sentence was increased to 10 years' non-suspended imprisonment. | Во время рассмотрения судом его апелляции 9 марта 2012 года несмотря на то, что прокуратура не представила никаких новых доказательств по этому делу, срок лишения свободы был увеличен до десяти лет. |
| Where the offender has committed incest with an infant or young person, the punishment is rigorous imprisonment not exceeding ten years. | В случае инцеста с младенцем или малолетним ребенком виновный подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до 10 лет. |
| The report made reference to a limit of 3 years, but the actual application and rationale for this limit was not clearly explained. | В докладе содержится ссылка на предельный срок в три года, однако фактическое использование этого предельного срока и его обоснование не были четко разъяснены. |
| If the act was connected with the practice of particular cruelty, the perpetrator was subject to the penalty of imprisonment from one year to 10 years. | Если подобное деяние отличалось особой жестокостью, правонарушитель наказывался лишением свободы на срок от одного года до десяти лет. |
| I mean, ten years is a long time, but I don't think I've ever seen her. | В смысле, 10 лет большой срок, но не думаю, что я видела ее. |
| 'cause seventeen years is a long time. | ведь семнадцать лет это большой срок. |
| Because of her exemplary behavior, Marshal Pétain reduced her term to 12 years. | За хорошее поведение маршал Анри Петен сократил срок её заключения до 12 лет. |
| I provide him with my client list, my girls, he knocks 13 years off my sentence. | Я предоставлял ему мой список клиентов, моих девочек, а он скостил срок заключения на 13 лет. |
| For 14 years after which... I'll give you my place, my materials and my clients. | На срок в 1 4 лет, по окончании которого вы займёте моё место, получите мой инструмент и мою клиентуру. |
| Carries a sentence of 10 to 30 years. | Вы получите срок от 10 до 30 лет |
| That will take a lot of years off. | Это сбавит ему срок на несколько лет. |
| We are approximately four and a half years from the 2015 target date for achieving the MDGs, and Ghana's progress is encouraging. | До наступления 2015 года, который обозначен как крайний срок достижения ЦРДТ, остается примерно четыре с половиной года, и прогресс, которого добилась Гана, внушает оптимизм. |
| Where the victim is a minor, the Code prescribes heavier penalties of up to 15 years' imprisonment and double the above-mentioned fine. | Если потерпевшее лицо не достигло совершеннолетия, то срок наказания может увеличиться до пятнадцати (15) лет лишения свободы, а размер штрафа - возрасти вдвое. |
| Firms that violate the law are also subject to strengthened penalties of a fine of millions of Syrian pounds and imprisonment of up to 15 years. | Для фирм, нарушающих закон, также предусмотрено ужесточение наказания в форме штрафа в миллионы сирийских фунтов и тюремного заключения на срок до 15 лет. |
| The penalty for not reporting is up to 2 years imprisonment and/or a US$10,000 fine. | Непредставление соответствующей информации карается лишением свободы на срок до двух лет и/или штрафом в размере 10000 долл. США. |
| A 30-year duration for the operation and maintenance of the proposed preserve, instead of 20 years as proposed; | а) 30-летний срок эксплуатации и использования предлагаемого заповедника вместо предложенных 20 лет; |
| Violations of this Law are punishable with high fines and imprisonment (1 to 8 years). | Нарушения этого закона караются высокими штрафами и тюремным заключением (на срок от 1 года до 8 лет). |
| The term of office for Supreme Court judges is seven years from the date on which they take the oath of office, and they may be re-elected. | Срок пребывания членов Верховного суда в должности составляет семь (7) лет после даты принесения присяги, с последующим правом быть переизбранными. |
| The Treaty had entered into force 35 years previously and had been extended indefinitely in 1995, but its goals were still far from being achieved. | Договор вступил в силу 35 лет назад и был продлен на неопределенный срок в 1995 году, но его цели все еще далеко не достигнуты. |
| Considering that the court would most likely consider torture a cruel and therefore aggravated assault, the maximum sentence would be 13 years' imprisonment. | Учитывая, что суд, скорее всего, будет рассматривать пытку как жестокое и, следовательно, отягчающее обстоятельство, максимальный срок наказания может достигать 13 лет лишения свободы. |