Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
In addition to jail terms of up to 15 years, the convicted parties were ordered to pay restitution to the women in the amount of $1 million. Помимо тюремного заключения на срок до 15 лет, осужденные были приговорены к выплате женщинам возмещения в размере 1 млн. долл. США.
Term limits (2 consecutive terms?), non-accumulation of functions and possibility of reappointments (after 3 years?) срок действия полномочий (два срока подряд), ненакопление функций и возможность повторных назначений (после трех лет).
The law prohibited practices of this type, but the Penal Code set forth punishments up to and including imprisonment for 10 years for incitement to racial discrimination in connection with religious or inter-faith conflicts (para. 60). Законодательство запрещает подобную практику, а Уголовный кодекс предусматривает наказание вплоть до лишения свободы на срок до десяти лет за призывы к расовой дискриминации в связи с религиозными или межконфессиональными конфликтами (пункт 60).
When such actions lead to the death by negligence of the minor or other serious consequences, they carry a penalty of 12-15 years' deprivation of liberty. Те же действия, повлекшие за собой по неосторожности смерть несовершеннолетнего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от 12 до 15 лет.
Penalties under article 124, paragraph 3, of the Criminal Code: deprivation of liberty for a period of between 15 and 20 years, with confiscation of property. Санкция части З статьи 124 УК КР - лишение свободы на срок от 15 до 20 лет с конфискацией имущества.
Sentences ranged from forfeiture in pay and reduction in rank to confinement for a period of years; Вынесенные приговоры варьируются от удержания жалования и понижения в звании до лишения свободы на срок в несколько лет.
That practice should be brought into line with modern criminal justice systems in which judges, when imposing life sentences, could stipulate a minimum term to be served, for example 30 years. Эта практика должна быть приведена в соответствие с современной системой уголовной юстиции, в которой судьи, приговаривая подсудимого к пожизненному лишению свободы, могут установить минимальный срок наказания, например в 30 лет.
Same action committed against two or more persons or juvenile shall be punished by imprisonment for the term of up to 4 years. То же деяние, совершенное в отношении двух или более лиц либо в отношении несовершеннолетнего, наказывается лишением свободы на срок до четырех лет.
Under section 257 of the Penal Code any person who kidnaps any person from Kenya or from lawful guardianship is guilty of a felony and is liable to imprisonment for seven years. Так, в соответствии со статьей 257 Уголовного кодекса любое лицо, которое похищает любого человека в Кении или человека, находящегося под законной опекой, виновно в совершении уголовно наказуемого деяния и подлежит тюремному заключению на срок до семи лет.
The Federal Criminal Code establishes a penalty of from two to nine years' imprisonment for the crime of procuring; В Федеральном уголовном кодексе сводничество карается тюремным заключением на срок от 2 до 9 лет;
The term "resident alien" is defined in some international instruments on the basis of three elements, namely, lawfulness, continuity and duration ranging from 2 to 10 years. Термин "иностранец-резидент" определяется в ряде международных документов на основе трех элементов, а именно: законность, непрерывность и срок от двух до десяти лет.
From 2 to 5 years' imprisonment where acts of violence result in bodily injury; акты насилия, влекущие за собой причинение телесных повреждений, караются тюремным заключением на срок от двух до пяти лет;
Procurement of illegal human labour is also punished with 1 to 4 years of imprisonment (or 2 to 5 in case the agent acts in a reiterated manner). Привлечение нелегальной рабочей силы также наказывается лишением свободы на срок от 1 года до 4 лет (или от 2 до 5 лет в случае повторного совершения лицом противоправных действий).
Her Government had extended the period of compulsory education to nine years by adding what had been a pre-school programme; that would help prepare students for regular school. Правительство продлило срок обязательного обучения до 9 лет, включив в него программу дошкольного образования, которая должна помочь подготовить детей к учебе в обычной школе.
These persons were collectively sentenced in May 2000 to prison terms of between 7 and 13 years for acts of terrorism allegedly carried out during the NATO campaign in 1999. В мае 2000 года эти люди были коллективно осуждены на срок от 7 до 13 лет за акты терроризма, якобы совершенные ими в ходе кампании НАТО в 1999 году.
Article 104 of the Criminal Code, which was in force when the author committed the offence, provided for between 3 and 12 years' deprivation of liberty. Статья 104 Уголовного кодекса, которая действовала в момент совершения автором преступления, предусматривала наказание в виде лишения свободы на срок от 3 до 12 лет.
It was suggested that the operational life of such tankers be extended to 2015 or to a specified age, for example, 20, 23 or 25 years, subject to satisfactory results from the Condition Assessment Scheme. Было предложено продлить срок службы таких танкеров до 2015 года или до оговоренного возраста, например 20, 23 или 25 лет, при условии удовлетворительного прохождения ими проверки, предусмотренной системой оценки состояния.
However, the term of imprisonment must not exceed one and a half years and the period of remand in custody must be deducted in the same proportion when the fine is paid. Однако срок тюремного заключения не должен превышать полтора года и период возвращения под стражу должен сокращаться в той же пропорции в случае выплаты штрафа.
To preserve that part of the recommendation, the Appeals Chamber recommended that the appellant should serve a minimum period of imprisonment ending no earlier than 14 July 2007, i.e., 10 years from the imposition of the original sentences. В целях сохранения этой части рекомендации Апелляционная камера рекомендовала, чтобы апеллянт отбывал минимальный срок тюремного заключения, истекающий не ранее чем 14 июля 2007 года, т.е. составляющий 10 лет с даты вынесения первоначального приговора.
The establishment of an armed unit not provided for in the legislation of Turkmenistan and the leadership of such a unit shall be punishable by imprisonment for three to eight years. Создание вооруженного формирования, не предусмотренного законодательством Туркменистана, а равно руководство таким формированием, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет.
The same acts committed by a group of persons on the basis of prior agreement or on repeated occasions shall be punishable by imprisonment for two to seven years. Те же деяния, совершенные группой лиц по предварительному сговору или повторно, наказываются лишением свободы на срок от двух до семи лет.
On 2 July 1998, Parliament had adopted an amendment to the Criminal Code which provided for terms of imprisonment ranging from four to eight years for trafficking in human beings. 2 июля 1998 года парламент принял поправку к уголовному кодексу, которая предусматривает тюремное заключение на срок от четырех до восьми лет за торговлю людьми.
The maximum criminal penalty for violating a BSA requirement is a fine of up to $500,000 or a term of imprisonment of up to 10 years, or both. Максимальное уголовное наказание за нарушение требований BSA составляет штраф до 500000 долларов США или срок тюремного заключения до 10 лет или и то и другое.
The 2011 Constitution of Morocco retained this second chamber, but reduced its term of office from 9 to 6 years and its size to 120 seats. Конституция Марокко в 2011 году сохранила эту вторую палату, но сократила срок ее полномочий с 9 до 6 лет и ее размер до 120 мест.
The term of the Constitutional Court judge ends after 9 years since the election, or by resignation, by retirement or by impeachment. Срок судейского мандата истекает либо через 9 лет после избрания, либо при выходе на пенсию, либо в результате импичмента.