Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Illegal procurement of fire-arms, munitions or explosives is subject to prison sentence of up to eight years, or, if committed repeatedly or by a group of persons or a duty officer entitled to carry arms, to prison sentence for up to 10 years. Незаконное приобретение огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до восьми лет, а при повторном совершении или совершении группой лиц или должностным лицом, имеющим право на ношение оружия, - на срок до 10 лет.
The insurance holder with less than 20 years of service acquires the right to age pension when reaching the age of 65 (men), and 63 (women), having at least 15 years period of insurance. Охваченные страхованием лица со стажем работы менее 20 лет получают право на пенсию по возрасту по достижении 65 лет (для мужчин) и 63 лет (для женщин), если срок их страховки достигает по меньшей мере 15 лет.
The Board agreed that the number of years any participant could purchase would be limited to three and that the purchase of additional years could be exercised only once during a participant's career. Правление постановило, что срок, который любой участник может «купить», будет ограничен тремя годами и что «покупка» дополнительного срока может осуществляться лишь один раз в период службы участника.
In case an organization or a group is established with the same objective, the sanction is imprisonment from one to six years and, for their founders and leaders from three to eight years В случае организации или группы, созданной с этой же целью, срок лишения свободы составляет от одного до шести лет, а для их создателей и руководителей - от трех до восьми лет, пункт 2).
He was sentenced to serve a penalty of 10 years, 2 months and 21 days, as a minimum, to 17 years, 4 months and 1 day maximum, of imprisonment. Ему был вынесен обвинительный приговор, предусматривающий наказание лишением свободы на срок от 10 лет, 2 месяцев и 21 дня до 17 лет, 4 месяцев и 1 дня.
The appoint of the Comptroller General is for a duration of 10 years, comprising two terms of five each; the duration of each appointment shall not run concurrently with the term of office of the Director-General. Генеральный контролер назначается на десятилетний срок, который состоит из двух пятилетних сроков; срок каждого назначения на должен совпадать со сроком полномочий Генерального директора.
4.1 On 15 June 2005, the State party submitted that the author was found guilty under section 313, paragraph 2 (a), of the Criminal Code for planned escape from a place of detention and sentenced to 8 years of imprisonment. 4.1 15 июня 2005 года государство-участник заявило, что автор сообщения был признан виновным по пункту 2 а) статьи 313 Уголовного кодекса за побег из места лишения свободы по предварительному сговору и приговорен к лишению свободы на срок восемь лет.
In accordance with article 4 (4) of the statute, the term of office of the full-time judge and the half-time judge will be seven years. В соответствии со статьей 4(4) статута срок полномочий постоянного занятого и непостоянно занятого судей будет составлять семь лет.
However, the Committee notes that the rehabilitative, therapeutic and supervisory measures established in articles 78 to 84 of the Criminal Code can entail internment in specialized labour, educational, care, psychiatric or detoxification institutions for a period of between 1 and 4 years. Тем не менее Комитет отмечает, что меры воспитательного, лечебного или надзорного характера, предусмотренные в статьях 78-84 Уголовного кодекса, могут включать помещение на срок от одного года до четырех лет в такие специализированные учреждения, как трудовые профилактории, школы-интернаты, психиатрические или наркологические лечебницы.
Regarding the timeline for the construction of the new facility, the Secretary-General indicated in his report that, from the commencement of planning and design activities to final occupancy, the project duration is estimated to be 5.25 years. Что касается графика строительства нового здания, то Генеральный секретарь в своем докладе отметил, что срок реализации проекта - с момента начала планирования и проектирования до окончательного занятия здания - составляет, по оценке, 5,25 года.
Article 82.3 of the Criminal Code of Azerbaijan provides that the sanction of a person sentenced to life imprisonment may be replaced by way of pardon with imprisonment for a term not exceeding 25 years. В статье 82.3 Уголовного кодекса Азербайджана предусматривается, что пожизненное лишение свободы в порядке помилования может быть заменено лишением свободы на срок не свыше 25 лет.
A person who commits the acts provided for in paragraphs 1 and 2 of this Article, where this causes grave consequences, shall be punished by imprisonment for a term of 10 up to 20 years or by life imprisonment. З. Лицо, совершающее деяния, предусмотренные пунктами 1 и 2 этой статьи, в случаях когда эти деяния имеют тяжкие последствия, наказывается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет.
shall be punished with imprisonment for a term not exceeding 15 years and shall be liable to caning. то такое лицо наказывается лишением свободы на срок не менее 15 лет и подлежит наказанию палками.
New training certificate issued on 31 December 2012 conforming to the old model with a period of validity until 30 December 2018 (31 December 2013 + 5 years). Новое свидетельство о подготовке, выданное 31 декабря 2012 года, соответствующее прежнему образцу: срок действительности - до 30 декабря 2018 года (31 декабря 2013 года + 5 лет).
The duration of such loan(s) to be granted at favourable, below market rates are expected to be up to 30 years, up to an amount not to exceed 50 per cent of the project cost that will be approved by the General Assembly. Срок действия такой ссуды (ссуд), которая будет предоставлена по льготным, ниже рыночных ставкам, как ожидается, составит до 30 лет, а ее размеры будут равняться сумме, не превышающей 50 процентов от стоимости проекта, которая будет одобрена Генеральной Ассамблеей.
In the new Penal Code, that has not yet entered into force, the levels are raised further to a maximum of six years for domestic abuse and 15 years for gross domestic abuse. В новом Уголовном кодексе, который еще не вступил в силу, максимальный срок наказания за внутрисемейное насилие был увеличен до шести лет, а за внутрисемейное насилие с отягчающими обстоятельствами - до 15 лет.
Deprivation of liberty: for a maximum of 7 years for serious or particularly serious offences committed by minors under the age of 16; and for a maximum of 10 years for serious or particularly serious offences committed by minors aged 16 to 18. Лишение свободы назначается несовершеннолетним: на срок до 7 лет за тяжкие или особо тяжкие преступления в возрасте до 16 лет; и до 10 лет за тяжкие или особо тяжкие преступления в возрасте от 16 до 18 лет.
Persons involved in trafficking of human beings shall be punished by imprisonment for a term up to twelve years; persons involved in purchase or sale of a child shall be punished by imprisonment for a term up to fifteen years. Лица, причастные к торговле людьми, несут наказание в форме лишения свободы сроком до 12 лет; лица, причастные к купле-продаже ребенка, наказуемы лишением свободы на срок до 15 лет.
The punishment for human trafficking ranges from two to nine years imprisonment, except in cases of trafficking for exploitation in organ removal, where the punishment is imprisonment for a term between four and twelve years. Наказание за торговлю людьми составляет от 2 до 9 лет лишения свободы, за исключением случаев торговли для целей эксплуатации в контексте трансплантации органов, для которых предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 4 до 12 лет.
In relation to offences carrying a term of imprisonment of more than one year, the statute of limitations will be 10 years, and for those carrying a term of imprisonment of up to one year or a fine, it will be 6 years. В отношении преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года, срок давности составляет 10 лет, а для преступлений, караемых лишением свободы на срок до одного года или штрафом, он составляет 6 лет.
Table 2 shows for example that 8.9% of all patents have an expected service life of 2 years while 14.1% of all patents have an expected service life of 3 years and so on. Например, в таблице 2 показано, что ожидаемый срок службы 8,9% всех патентов составляет два года, в то время как ожидаемый срок службы 14,1% всех патентов составляет три года и более.
In a new Penal Code (not yet in force), it is decided to increase the maximum penalty for domestic abuse from three to six years, and for gross abuse from six to 15 years. В новом уголовном кодексе (еще не вступившем в силу) решено ужесточить максимальное наказание за жестокое обращение в семье на срок от трех до шести лет, а за тяжкие насильственные посягательства - от шести до 15 лет.
Whoever initiates or wages a war of aggression shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 12 years, the penalty of deprivation of liberty for 25 years or the penalty of deprivation of liberty for life. Тот, кто развязывает или ведет агрессивную войну, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее 12 лет, наказанию в виде лишения свободы на срок в 25 лет либо наказанию в виде пожизненного лишения свободы.
Punitive work for up to 2 years, detention for up to 6 months, restriction of liberty for up to 4 years, or deprivation of liberty for up to 4 years (under paragraph 1 of the article) исправительных работ до двух лет, ареста до шести месяцев, ограничения свободы до четырех лет, лишения свободы на срок до четырех лет (по части первой статьи)
For certain corruption offences (abuse of authority, bribery and trading in influence), the limitations period is enhanced to 15 years or, if particularly serious, 25 years. В случае некоторых коррупционных правонарушений (злоупотребление властью, подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях) срок давности повышается до 15 или, в случае особо тяжких преступлений, 25 лет.