Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Once you done that, we can talk about how to shave some of these years off. Как только справишься с этим... мы можем поговорить о том, как скостить срок.
Because of the Casamance Conflict, the park, possibly mined, has been closed to visitors for several years. Во время Казаманского конфликта, парк, возможно, был заминирован, в следствие чего был закрыт на неопределенный срок.
Whilst raising these funds he first met Andrew Carnegie who employed him for ten years allowing him time off each day to paint. При поиске средств для создания общества, он познакомился с Эндрю Карнеги, который нанял его для рисования на срок десять лет.
In such case, service time at 20 cycles of assembly and disassembly makes 10 years. В этом случае срок службы, при 20-кратной передислокации (монтаже и демонтаже), составляет 10 лет.
Later, the area came under the control of the Ernest Smith Family for a term of about 40 years. Позднее территория, на которой располагается озеро, на срок около 40 лет перешла в собственность Эрнеста Смита и его семьи.
22 years - that's a long time to be lugging that 15-pound Sam Browne all over the place. 22 года - это очень долгий срок, для того чтобы повсюду таскать на себе 7-ми килограммовое снаряжение.
Even though almost 13 years is an inexcusably long time, the war crimes indictment kept Karadzic on the run and prevented him from resurfacing. Хотя 13 лет - это очень долгий срок, обвинение в военных преступлениях заставило скрываться Караджича и не позволило ему снова выйти на поверхность.
On October 3, 2013, the Supreme Court of Russia approved Anoufriev's life sentence, while Lytkin's sentence was reduced to 20 years imprisonment. З октября 2013 года Верховный Суд Российской Федерации утвердил пожизненный приговор в отношении Ануфриева, Лыткину же сократил срок заключения до 20 лет.
In 1718, Thomas Lombe was able to obtain a patent for silk throwing machinery, granted for fourteen years. В 1718 году Томасу Ломбе удалось получить патент, в котором говорится, что: Патент был выдан на срок в четырнадцать лет.
The satellite entered service with reduced capacity (17 transponders) and reduced life span of 7 years with the jammed panel. Спутник отработал всего с 17 транспондерами в диапазоне Ku 7 лет, причём срок службы был сокращён из-за заклинившей панели.
Storey told the driver, This man is doing 30 years and he will shoot you without hesitation if he has to. Бобби Стори заявил водителю: «Этот парень (Герри Келли) отбывает 30-летний срок и он без колебаний пристрелит тебя, если будет вынужден.
In this case the penalty will be imprisonment of not more than 2 years and 30 - 120 days' fine. В подобном случае наказанием будет лишение свободы на срок до двух лет и штраф в размере зарплаты за один-четыре месяца.
The suggestion was even made that the period should be lengthened to 10 years, since it might be judged to override national limitation-period rules. Было даже предложено продлить этот срок до 10 лет, поскольку он может быть расценен как отменяющий национальные правила в отношении давности.
(b) If a complaint is found to be false and frivolous, the complainant will be liable to be punished with imprisonment of seven years. Ь) предусмотреть наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет для истца в случае установления необоснованности и беспредметности жалобы.
The changes allowed leases of up to 90 years, mortgages on public port lands and indemnity in case of eviction. Внесенные поправки допускают аренду на срок до 90 лет, залог портовых территорий, являющихся общим достоянием, и выплату возмещения в случае эвикции.
It states that anyone "who without lawful order arrests, detains or restrains a person shall be liable to 10 years' imprisonment". В этой статье говорится, что "арест, задержание или удержание какого-либо лица без законной санкции наказываются тюремным заключением на срок 10 лет".
The law provides for prison sentences of from 10 to 15 years for persons involved in this trade. В соответствии с законом лица, занимающиеся этой торговлей, приговариваются судами к лишению свободы на срок от 10 до 15 лет.
The Moscow Metro has 234 carriages (6% of those on its inventory) that have exceeded their nominal working life of 30 years. На Московском метрополитене используются 234 вагона (6% от его инвентарного парка), выработавших нормативный срок службы (свыше 30 лет).
As per a 1967 amendment to the Wisconsin Constitution, Schreiber's first term was the first lieutenant gubernatorial term to last for 4 years. Согласно поправке к Конституции Висконсина, внесенной в 1967 году, первый срок Люси был первым 4-летним сроком губернатора этого штата.
During the six years as president, Caro had to crush three coup attempts by the liberals. За 6-летний срок пребывания у власти Каро пресёк три попытки государственного переворота, предпринятых либералами.
The pay-off period was identified subsequently as seven years and the Russian Federation has been more than matching its stated intention. Впоследствии для погашения этой задолженности был установлен семилетний срок, и Российская Федерация более чем адекватно выполняет взятые на себя соответствующие обязательства.
The Criminal Code (arts. 8.1,133) classifies such acts as serious crimes and punishes them by deprivation of liberty for between 10 and 20 years. Уголовным кодексом (статьи 8-1,133) оно отнесено к разряду тяжких преступлений и наказывается лишением свободы на срок от 10 до 15 лет.
If such acts have taken place during that interval, prosecution shall be time-barred only 10 years after the latest such act. Если же уголовное дело возбуждалось в этот период времени, срок давности по нему истекает через 10 лет со дня совершения этого последнего акта.
Councils of communes are elected by a relative majority in a single-round uninominal ballot by universal direct suffrage, for a term of six years. Советы коммун избираются простым большинством голосов в ходе прямого всеобщего голосования, проводимого в один тур, на шестилетний срок.
In addition, adherence to the guidelines has markedly improved the quality and completeness of the latest submissions as compared to previous years' submissions. После принятия руководящих принципов для представления докладов Стороны более четко соблюдали официальный крайний срок по сравнению с кадастрами, представленными до 2000 года.