Anyone who abducts a person without his consent by forcing him to move from the place in which he is normally resident to another place and detaining him therein shall be punished by a term of up to seven years' imprisonment (art. 178); |
Любое лицо, похитившее кого-либо против его воли путем насильственного перемещения из места его проживания в другое место и удерживавшее его там, карается лишением свободы на срок до семи лет (ст. 178). |
The penalty is 10 to 20 years' imprisonment when the illness or physical disability is the result of the hijacking of a means of land, air or sea transport (art. 306 bis). |
Угон дорожного, воздушного или морского транспортного средства, вследствие которого была утрачена трудоспособность или возникло заболевание, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет (статья 306-бис); |
Manufacture of explosives without the required permit; permits establish the conditions for the manufacture, sale and transport of explosives (5 to 15 years' imprisonment and a daily fine of 100 to 500 days); |
тот, кто осуществляет производство взрывчатых веществ без наличия соответствующей лицензии, наказывается тюремным заключением на срок от 5 до 15 лет и штрафом в размере от 100 до 500 суточных окладов. |
(a) Decide to accept the offer of the host country on a loan of $1.2 billion at a rate not to exceed 5.54 per cent and a duration not to exceed 30 years for the capital master plan; |
а) постановить принять предложение принимающей страны предоставить заем в размере 1,2 млрд. долл. США по ставке, не превышающей 5,54 процента, и на срок, не превышающий 30 лет, для осуществления генерального плана капитального ремонта; |
Article 22, which provides penalties of imprisonment for 5 to 30 years and fines of not less than 100,000 Saudi riyals for the manufacture, collection, sale, purchase or possession of military or personal weapons, parts thereof or related ammunition. |
статья 22, которая предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 лет и штрафа в размере от 100000 саудовских риалов за производство, сбор, сбыт, покупку или хранение боевого или личного оружия, запасных частей и боеприпасов к нему. |
(b) Whoever, upon employment of physical violence or threat to use violence hijacks airplane, vessel or fixed platform in continental shelf, shall be punishable by imprisonment ranging from three to eight years; |
Ь) Лицо, захватывающее воздушное либо речное или морское судно или стационарную платформу на континентальном шельфе с применением физического насилия либо угрозы применения насилия, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет. |
Anyone who engages in such activities is liable to criminal penalties ranging from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the minimum degree (541 days to 6 years). |
подвергаются уголовным санкциям от лишения свободы на непродолжительный срок в средней степени до лишения свободы на продолжительный срок в минимальной степени (от 541 дня до 5 лет). |
Imprisonment for a term of not less than six months and not more than 10 years and a fine of not less than 5,000 dirhams and not more than 100,000 dirhams, together with confiscation of the weapon or explosives seized |
Лишение свободы на срок от 6 месяцев до 10 лет и штраф от 5000 до 100000 дирхам вместе с конфискацией арестованного оружия или взрывчатых веществ |
Attendance of a sick child under 3 years of age placed in a hospital-care facility together with the insured person: for the time during which the insured person was in the facility; |
уходом за больным ребенком в возрасте до З лет, находящимся в медицинском учреждении больничного типа вместе с застрахованным лицом: на срок пребывания застрахованного лица в медицинском учреждении; |
Reform of general-education schools (transition to a 12-year instruction cycle, start of instruction at 6 years of age, a 5-day school week, and a 10-grade marking system), making it possible to humanize education, minimize psychological stress and maintain the health of students; |
реформирование общеобразовательной школы (переход на 12-летний срок обучения, начало обучения с 6-ти лет, на пятидневную учебную неделю, 10-ти бальную систему оценки знаний), что обеспечивает гуманизацию образования, минимизацию морально-психологических перегрузок и сохранение здоровья обучающихся; |
Article 418 of the Penal Code provides for 5 to 15 years of imprisonment for a person who, in the meaning of article 417 of the Penal Code, has perpetrated the following offences: |
Статья 418 Уголовного кодекса предусматривает наказание лишением свободы на срок от 5 до 15 лет в отношении лиц, которые по смыслу статьи 417 Уголовного кодекса совершили следующие преступления: |
and the offence, also when assessed as a whole, is aggravated, the offender shall be sentenced for aggravated assault to imprisonment for at least six months and at most ten years. |
то, при том что преступные действия, оцениваемые во всей их совокупности, квалифицируются также в качестве преступных действий при отягчающих обстоятельствах, преступник подлежит лишению свободы в связи с покушением при отягчающих обстоятельствах на срок от шести месяцев до десяти лет. |
"4. If it causes human fatalities or other grave consequences, the act as described in paragraph 3 of this article shall be punishable by deprivation of liberty for between 10 and 20 years with confiscation of property or by life imprisonment with confiscation of property." |
Действие, предусмотренное частью третьей настоящей статьи, повлекшее гибель людей или иные тяжкие последствия, - наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет с конфискацией имущества или пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества. |
(a) If the penalty for the presumed offence is five or more years and if the minor has already been subject to one or more educational measures or has received an educational sanction or punishment; |
а) если возможный срок наказания в виде лишения свободы равен пяти годам или более и если в отношении несовершеннолетнего уже применялась одна или несколько мер воспитательного характера или осуждение с назначением воспитательной санкции или наказания; |
3 years' imprisonment or a fine of up to NZ$4,000 for selling or supplying a pistol, MSSA firearm or restricted weapon to a person who doesn't hold a permit to import/procure that weapon. |
лишение свободы на срок до трех лет или штраф в размере до 4000 новозеландских долларов за продажу или передачу пистолета, полуавтоматического оружия военного образца или оружия, оборот которого ограничен, лицу, которое не имеет разрешения на импорт/приобретение такого оружия. |
(c) Section 48 of the National Security Act (annex 27) which incriminates misuse of power as an offence punishable with imprisonment for a period not exceeding 10 years or with a fine or with both. |
с) статью 48 Закона о национальной безопасности (приложение 27), предусматривающую уголовную ответственность за злоупотребление властью, квалифицируя данное деяние в качестве преступления, наказуемого лишением свободы на срок до 10 лет или штрафом, или лишением свободы и штрафом одновременно. |
WE ARE GOING TO MAKE HIS LIFE MISERABLE OVER THE NEXT 4 YEARS AND MAKE SURE THERE AREN'T 4 YEARS AFTER THAT. |
Мы собираемся сделать его жизнь жалкой в течение ближайших 4 лет и поверьте, на следующий срок его уж точно не изберут после подобного. |
That Simpson boy is looking at 1 80 years. |
Сыну Симпсона грозит 180-летний срок. |
That would knock some years off. |
Это скостило бы ему срок. |
Original programme period Years proposed for extension |
Срок действия перво-начальной страновой программы |